Ещё какая Çeviri İspanyolca
735 parallel translation
Ещё какая чокнутая.
La suya y la mía, General.
Ну, вот. Если вам понадобится совет или ещё какая-то помощь, звоните.
Si necesita algo, un consejo, lo que sea, llámeme.
Так почему же ты убил ещё семьдесят учеников? Какая бессмысленная резня!
Acabó con Yoshioka Seijuro y Denshichiro... y además, también con Mibu Genjiro.
Какая ещё история любви?
¿ Qué historia de amor?
Я все еще считаю, что это какая-то ловкость.
Tiene que haber algún truco.
Какая ещё футбольная команда?
- ¿ Qué equipo?
Но это травля. Еще какая.
Eso es un castigo muy duro.
Я еще подумала... какая бесполезная трата серебра!
Y pensé que era un derroche de plata.
И когда он будет открывать его - какая ещё музыка ему нужна?
Al abrirla, allí la tiene a usted. Y no necesita más música que ésa.
Представляю, что она ещё сочинит... Что ВАРВОЛАКА - один из нас... Какая чушь...
Supongo que lo que dirá luego es que la Vorvolaka... está entre nosotros.
Что же касается Антонио и его братьев,.. ... то они еще не осознали, какая большая беда пришла в их дом.
Mientras,'Ntoni y sus hermanos, los hombres jóvenes de su familia... todavía no llegan a entender... el alcance de su infortunio.
Какая новость! Куда еще ты можешь отправиться?
¿ A qué otro sitio podrías ir?
Да еще и какая судьба!
¡ Y qué destino!
Есть еще какая-нибудь дорога вместо этой?
¿ Hay alguna otra ruta que pueda tomar en lugar de ésta?
Разве вы первая встречная? Еще какая.
¿ Es usted una desconocida?
Какая ещё моль?
¿ Polillas?
Какая еще 1400-я?
¿ Cuál es el 1400?
Вполне возможно, что это или кто-то ещё, кто обитает на этой посудине вовсе неземные существа, а какая-то другая форма морской жизни.
Es posible que cualquier ser o... o cosa que maneje esta nave.. no es una criatura terrestre... sino alguna forma de vida marina.
Какая еще идея? Газеты продавать?
¿ Qué idea, vender periódicos?
У тебя для меня есть еще какая-нибудь правда?
¿ Tienes más verdades que decirme?
Какая замечательная комната, и там еще одна внутри?
Tienes una habitación muy bonita, y ¿ hay otra ahí dentro?
Какая ещё клятва?
¿ Qué juramento?
Была там какая-то женщина и еще парни.
Había una mujer a lo lejos, y algunos tíos.
- Еще какая!
- ¡ Vaya si podemos!
Какая ты, голубушка, еще наивная.
Eres muy ingenua, querida.
Какая сторона, еще раз, Хек?
¿ Qué lado, otra vez?
- Есть еще какая-нибудь дорога?
¿ Hay otro modo de ir?
Мне еще рано! Посмотрите, какая я ловкая!
Todavía no es mi hora.
Какая еще дорогая!
¡ Qué "querida" ni "querida"!
Какая еще девчонка?
Allí no conozco a ninguna chica.
Какая разница, у Обена или где-то ещё.
En casa de Aubin o en otra parte Veremos...
Какая еще зелень?
¿ Qué quieres decir?
Да какая разница! Ей все еще 16!
¡ Me importa un comino si se lo permitió o no!
Но какая-то непонятная, таинственная сила еще продолжала руководить ими.
Mas una fuerza misteriosa los seguía dirigiendo.
Там опиум и еще какая-то дрянь.
Estoy segura de que tienen opio o algo así.
Какая еще здесь любовь? !
¿ Qué tiene que ver el amor?
- Есть еще одна тайна. - Какая?
- Hay un secreto más - ¿ El qué?
- Какая еще Италия!
- ¡ Quiero mi dinero!
Tы у меня еще попляшешь. Что же получается, раз ты бедняк, ты должен терпеть, что какая-то безмозглая бабенка гадит тебе на голову?
Hay un límite para lo que un pobre diablo puede soportar.
Hо какая еще правда тебе нужна?
¿ Qué más pruebas necesitas?
Отлично, видимо еще какая-то шавка почуяла ее в театре.
Genial, algún otro chucho la habrá olido en el cine.
Какая ещё школа?
¿ Con qué?
Если есть какая-либо часть тебя, все еще принадлежащая человеку, если ты что-то помнишь о том, кем был, оставь Ковчег!
Si te queda algo de humanidad,... algún recuerdo del hombre que fuiste,... deja el Arca.
- Какая ещё "дорогая"?
La criada viene. Tu me entiendes?
Какая ты красивая! Ещё бы!
¡ Qué guapa eres, Tommasina!
Какая жалость. Еще лет 50, и мы, возможно, смотрели бы в телескоп Галилео.
¡ Otros 50 años y habríamos podido usar el de Galileo!
Может, я для него недостаточно красива, или еще какая-нибудь подобная глупость.
A lo mejor no era lo bastante guapa o algo así.
Я еще его не видел, но я его чувствовал... а наш катер что-то засасывало вверх по реке... какая-то энергия, питавшая джунгли.
Todavía no lo pude ver, pero puedo sentirlo... como si el bote estuviera siendo chupado por el río... y el agua estuviera fluyendo en la selva.
Ещё немного, какая разница?
Un poco más, ¿ qué mas da?
- А у тебя есть еще какая нибуть собственность? - Ценности?
Pero tú no tienes otra propiedad, valores, títulos...
Какая еще Мэги?
¿ Qué Meggy?
еще какая 57
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая она красивая 29
какая разница 2975
какая 3523
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая красивая 91
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая она красивая 29
какая разница 2975
какая 3523
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая красивая 91
какая она 263
какая тебе разница 202
какая встреча 85
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая радость 84
какая работа 81
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая тебе разница 202
какая встреча 85
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая радость 84
какая работа 81
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая девушка 89
какая гадость 248
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая девушка 89
какая гадость 248
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149