English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Забуду

Забуду Çeviri İspanyolca

2,393 parallel translation
Ты не мог предположить что у меня возникнут проблемы с памятью, И я забуду о нашем разрыве и приду к тебе в офис, чтобы получить ответы на вопросы?
¿ No podías haber predicho que iba a tener un trauma cerebral y que iba a olvidar que rompimos e iba a exigirte respuestas?
Но сколько бы ни было смертей, я никогда не забуду...
Pero, sin importar cuántas muertes, no podía olvidar.
- Приятно познакомиться, Дюк. Не забуду...
- Fue un placer conocerte, Duke.
" апахи лета, грозовые ливни и си € ющие звЄздами вечера € не забуду никогда.
El olor del verano, las tormentas eléctricas y las noches de brillantes estrellas nunca las olvidaré.
Я никогда не забуду этого, Хуго.
Nunca olvidaré esto, Hugo.
Даю вам слово, если вы изберете меня на пятый срок, я не забуду Америку, Иисуса и свободу.
Y quiero hacerles una promesa hoy... Que... si me envían de vuelta a Washington, DC, para un quinto mandato consecutivo Voy a hacerles saber de lo que se trata América, Jesús y la libertad.
Всю свою жизнь, я никогда не забуду их.
Durante toda mi vida.
Я была всего лишь маленькой девочкой, но, хм, я никогда не забуду.
Yo era sólo una niña, pero nunca lo olvidaré.
Я никогда этого не забуду.
Jamas lo olvidare
"Фиона, спасибо за ночь, я никогда не забуду".
"Fiona, gracias por una noche que nunca olvidaré."
Вы прекратите все, а я забуду о случившимся.
Detente ahora y olvidaré todo el asunto.
Я никогда не забуду, что почувствовал, впервые увидев ее.
Nunca olvidaré cómo me sentí la primera vez que la vi.
Эльза, выясните, что на самом деле в этих ящиках, а я тогда уничтожу листовки и забуду о них.
Elsa, te vas a encontrar lo que realmente es en esas cajas. a continuación, voy a destruir los folletos y olvidarse de ellos.
Я не забуду.
No olvidaré.
Я думала, что забуду про то, что ты отец Хлои.
Creo que podría pasar por alto el hecho de que eres el padre de Chloe.
Я лежал в операционной почти без сознания, но никогда не забуду звонок, изменивший мою жизнь.
Apenas estaba consciente en la mesa de operaciones, pero nunca olvidaré la llamada telefónica que cambió mi vida.
- Не забуду.
- No lo haré.
В этот раз я не забуду.
No lo olvidaré esta vez.
Я никогда не забуду, как вы собрали тех людей в Юте.
- Nunca olvidaré la forma en que llevó a esas personas a sus pies en Utah.
Эти 15 минут я никогда не забуду.
Eran 15 minutos que nunca podría olvidar.
Привезешь — я все забуду.
Si lo haces, olvidaré todo.
Я не забуду вас, когда разбогатею.
No me olvidaré de usted cuando sea rico.
Никогда не забуду...
- Nunca lo olvidaré...
Он не должен был, потому что я никогда его не забуду.
No tenía que hacerlo porque no le olvidaría.
Я никогда не забуду мужчину, которого любила.
"No podía olvidar al hombre al que amé".
Даже когда забуду лицо моей матери.
Después de olvidar el rostro de mi madre.
Я никогда не забуду место преступления.
- Nunca olvidé esa escena del crimen.
Да, я никогда не забуду ту... тот вечер.
No, jamás olvidaré esa noche.
Я никогда не забуду.
Nunca lo olvidaré.
Я не забуду твоей жертвы.
Nunca olvidaré tu sacrificio.
Стоит мне выпить это, я забуду свои чувства?
Así que si bebo eso, ¿ no lo amaré más?
Я должен закончить все прежде, чем забуду.
Tengo que escribirlo todo antes de que se me olvide.
Знаешь, я в жизни не забуду, как в тот момент, когда земля уходит из-под ног, единственного человека, на которого можно было опереться, не оказывается рядом.
¿ Sabes? No olvidaré ese momento... El momento en el que el mundo te apuñala por la espalda, y la única persona que piensas que siempre estará ahí para cogerte...
Или вы забудете, что видели меня, а я забуду, что видел вас.
O puedes olvidar que me viste, y yo olvidaré que te vi a ti.
Я не забуду этого.
- Yo no me olvidaría de eso.
Думал, что сойду за англичанина, если не забуду, что молоко добавляют в последнюю очередь.
Pensaba que podría hacerme pasar por británico solo porque sabía que ustedes ponían la leche al final.
Я никогда не забуду его лицо.
Nunca olvidaré su cara.
Чем быстрее ты уйдешь, тем скорее я забуду все, что произошло.
Cuanto antes te vayas, más rápido olvidaré lo que ha ocurrido.
Я всё равно через 2 секунды это забуду.
De todos modos, probablemente lo olvidaré en dos segundos.
И вообще... я надеюсь, маленькие мамины помощники сделают так, что я забуду, что это вообще произошло.
Solo espero que los pequeños ayudantes de mi madre me hagan sentir como si esto no hubiera sucedido nunca.
В следующем году не забуду.
Me acordaré el año que viene.
Никогда это не забуду.
Es algo que nunca pude olvidar.
Думаешь, что я когда-нибудь забуду лицо того мужика, что поступил со мной так?
¿ Piensas que voy a olvidar la cara del hombre que me hizo eso en el metro?
Я никогда не забуду.
Nunca olvidaré.
Я никогда не забуду его лицо.
Nunca olvidaré esa cara.
Дело в том, что ты был так добр ко мне во время суда над Миком, и я никогда не забуду этого.
La cosa es que, fuiste tan amable conmigo durante el juicio de Mick, y nunca lo he olvidado.
Я этого не забуду.
No olvidaré lo que hizo.
Этого я никогда не забуду.
Es algo que no olvidaré.
И не забуду твоей лжи, которая продлила её муки на целый день!
Tampoco la mentira que dijiste, que hizo que ella permaneciera un día más en ese maldito lugar.
Я не хочу забыть, и я боюсь что забуду.
Eres maravilloso. No quiero olvidar y me temo que olvidaré.
Я с радостью всё забуду.
Pero ahora mismo me hace feliz dejarlo pasar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]