English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Зачем вы сюда пришли

Зачем вы сюда пришли Çeviri İspanyolca

85 parallel translation
Думаете, я не знаю, зачем вы сюда пришли?
¿ No crees que sé por qué viniste aquí?
Тогда зачем вы сюда пришли?
Bueno, entonces, ¿ para que has venido hasta aquí?
Зачем вы сюда пришли?
¿ A qué venís?
Зачем вы сюда пришли?
¿ Para qué ha venido?
- Зачем вы сюда пришли?
- ¿ Por qué tuviste que venir?
Я знаю, зачем вы сюда пришли.
- Tenemos que hablar.
- Зачем вы сюда пришли?
- No puedes irrumpir aquí de esa manera.
И зачем вы сюда пришли?
Y ha venido aquí, ¿ para qué?
Так зачем вы сюда пришли, Эд?
Entonces por que estas en la caminata de tortas, Ed?
Зачем вы сюда пришли?
¿ Por qué viniste aquí?
— Ну а зачем вы сюда пришли?
- ¿ No es por lo que estás aquí?
- Зачем вы сюда пришли?
- ¿ Por qué ha venido aquí?
Вы сидите здесь уже 30 минут и вот только что сумели наконец-то выразить, зачем вы сюда пришли.
Llevas sentado aquí 30 minutos y ésta es la primera vez que eres capaz de decir por qué estás aquí.
А зачем вы сюда пришли?
¿ Por qué viniste?
зачем вы сюда пришли?
Su Excelencia, ¿ qué hace aquí?
Зачем вы сюда пришли?
¿ Qué haces aquí?
Всегда помните, зачем вы сюда пришли.
Sólo recuerda por qué viniste aquí.
Зачем вы сюда пришли?
¿ Por qué la habitación...?
Зачем вы пришли сюда?
- ¿ Por qué vino?
Зачем вы пришли сюда?
¿ Qué ha venido a pedirme?
Зачем вы пришли сюда?
¿ Por qué ha venido aquí?
Но я не пойму - зачем вы сюда-то пришли, инспектор?
Es terrible, pero no entiendo por qué ha venido aquí, inspector.
Тогда зачем вы пришли сюда?
¿ Entonces?
Доктор, зачем вы пришли сюда?
Doctor, ¿ qué habéis venido aquí?
- Зачем вы пришли сюда?
- ¿ Entonces qué esta buscando aquí?
- Зачем вы пришли сюда?
¿ A qué ha venido?
Зачем вы пришли сюда?
Por qué has venido aqui?
Зачем вы пришли сюда, Повелитель Времени?
¿ Por qué has venido aquí, Señor del Tiempo?
Зачем вы пришли сюда?
¿ Porqué viníste?
Зачем вы пришли сюда, миссис Мёрдок?
¿ Por qué está aquí, Sra. Murdoch?
А вы зачем пришли сюда?
¿ Y tú, por qué volviste?
Зачем вы вообще сюда пришли?
¿ Por qué decidió venir aquí?
Ну, зачем-то же вы пришли сюда.
Bueno has venido por algo.
Потом вы заставили меня рулить грёбаным Титаником вдоль реки, с кучей карапузов, которые совершенно трезвы и унижают меня. Теперь ты хочешь сказать мне, что мы даже не сделаем то, зачем мы сюда пришли?
Ahora, ¿ pretendes decirme que ni siquiera haremos lo que vinimos a hacer?
А вы зачем сюда пришли?
¿ Qué quiere de mí?
Зачем вы пришли сюда?
¿ Por qué han venido a este lugar?
Мы оба знаем, зачем вы сегодня сюда пришли.
Ambos sabemos por qué vino aquí hoy.
Тогда зачем вы пришли сюда?
¿ Entonces por qué has venido?
Откуда эта вельможная особа взялась? Барышня, зачем вы сюда пришли?
¿ De dónde es esa noble dama?
Расскажите мне, зачем вы пришли сюда.
Dime por qué estás aquí.
Зачем вы пришли сюда сегодня?
¿ Por qué viniste hoy?
Зачем вы пришли сюда этим вечером?
¿ Por qué está aquí esta tarde?
Зачем вы пришли сюда?
Por qué tuvo que venir hoy aquí?
Кто вы... И зачем вы пришли сюда?
¿ Quién eres... y porqué viniste aquí?
Бросьте. Тогда зачем Вы пришли сюда?
Vamos. ¿ Entonces por qué ha venido aquí?
Зачем вы пришли сюда?
¿ Venir aquí a mi casa?
Почему бы нам не начать с вопроса, зачем вы пришли сюда?
¿ Por qué no empezamos, con por qué habéis venido a verme?
Мы обсудим то, что произошло с Найтом, через минуту, но могу ли я спросить вас, миссис Д'амато, зачем вы сегодня пришли сюда с Джесси?
Hablaremos de lo sucedido con Nate en un minuto, pero puede preguntarle Sra. D'Amato, ¿ por qué ha venido hoy con Jesse?
Эта женщина умирает от радиационного облучения! Вы не можете нас убить, даже не выслушав, зачем мы сюда пришли.
Sería mejor que no hicieran nuevos intentos de comunicarte con nosotros.
Зачем еще вы пришли сюда?
Porque otra cosa vino aquí,
Слушайте, я не знаю, зачем Вы пришли сюда.
Mira, no se que es lo que viniste hacer acá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]