Зачем мне лгать Çeviri İspanyolca
63 parallel translation
Я думаю, вы поверите. Зачем мне лгать?
Sí, espero que me crean. ¿ Por qué mentiría?
Зачем мне лгать?
¿ Por qué mentiría?
ј зачем мне лгать?
¿ Por qué estoy mintiendo?
- Зачем мне лгать вам?
- Por qué mentir?
Зачем мне лгать?
¿ Por qué iba a hacerlo?
- Зачем мне лгать вам?
- Porque habría de mentirle?
Зачем мне лгать?
Por qué mentiría?
- Поняла? - Но зачем мне лгать?
- Pero ¿ por qué le voy a mentir?
- Зачем мне лгать?
¿ Por qué iba a mentir?
Зачем мне лгать?
¿ Por qué te mentiría?
ј зачем мне лгать? я же не ЌакадзЄ иЄси.
¿ Por qué mentiría?
- Заходи, зачем мне лгать тебе?
- Vamos, entra, por qué te mentiría?
- Зачем мне лгать?
- ¿ Por qué tendría que mentir?
- Зачем мне лгать?
- ¿ Por qué iba a mentir?
Зачем мне лгать?
¿ Por qué iba a mentir?
Зачем мне лгать вам?
¿ Por qué mentiría?
- А зачем мне лгать?
¿ Por qué iba a mentir?
Разумеется. Зачем мне лгать?
Claro, ¿ por qué os habría de mentir?
Спросите себя, зачем мне лгать?
Pregúntese quién está interesado en mentir.
А зачем мне лгать?
¿ Por qué te mentiría al respecto?
Спросите себя... зачем мне лгать?
Hágase esta pregunta... ¿ por qué iba a mentir?
- Зачем мне лгать тебе?
- ¿ Por qué te mentiría?
Зачем... Зачем мне лгать?
¿ Por qué iba a mentir?
Зачем мне лгать об этом?
¿ Por qué iba a mentir?
А зачем мне лгать об этом сейчас?
¿ Por qué seguir mintiendo?
И зачем мне лгать?
¿ Y porqué habría de mentir?
Зачем мне лгать об этом?
¿ Por qué iba a mentir sobre eso?
- Зачем мне лгать?
- ¿ Por qué mentiría?
Зачем мне лгать о таком?
¿ Por qué iba a mentir en algo así?
Зачем мне лгать?
¿ Por qué le mentiría?
Зачем мне лгать? !
¿ Por qué iba a mentir?
Но зачем мне лгать?
- ¿ Por qué mentiría? ¡ Casi me matan!
Зачем ему лгать мне?
¿ Por qué iba a mentirme?
Да. Зачем мне вам лгать?
No tengo por qué mentirle.
- Псих! Зачем мне тебе лгать?
- ¿ Por qué iba a mentirte?
Но зачем тебе лгать мне?
¿ pero por qué me mentirías?
- Зачем мне лгать тебе?
¿ Por qué iba a mentirte?
Зачем мне вам лгать?
¿ Por qué le mentiría?
Конечно, зачем мне тебе лгать?
Claro, ¿ te voy a mentir?
Зачем настоятельнице лгать мне насчёт Мэгги?
¿ Por qué la Madre Superiora me mentiria acerca de no tener a Maggie?
Я не понимаю, зачем мне нужно всё время лгать.
No entiendo por qué tengo que mentir todo el tiempo.
Зачем тебе лгать мне?
¿ Por qué me mentiste?
Если она была охотницей на ведьм, зачем ей было мне лгать?
Si ella era una cazadora de brujos, ¿ por qué se molestaría en mentirme?
А зачем мне вам лгать?
¿ Y por qué habría de mentiros yo a vos?
А мне зачем лгать?
Bueno, ¿ por qué iba a mentir?
Зачем мне тебе лгать, Стэфан?
¿ Porqué te mentiría, Stefan?
Мне интересно зачем женатому мужчине лгать о том что он звонил няне.
Me pregunto por qué un hombre casado mentiría... sobre una llamada a su niñera.
— Зачем лгать мне?
- ¿ Por qué me mentiste?
Не хочешь объяснить, зачем было лгать мне о том, чем ты зарабатываешь?
¿ Tú tienes una declaración, como por qué me mentiste sobre a lo que te dedicas?
Зачем лгать мне?
¿ Por qué me mentiría?
Зачем мне лгать тебе?
¿ Por qué mentiría sobre esto?
зачем мне это 245
зачем мне это нужно 39
зачем мне это делать 256
зачем мне это надо 21
зачем мне врать 46
зачем мне 53
зачем мне его убивать 34
зачем мне делать это 16
лгать 65
зачем 15250
зачем мне это нужно 39
зачем мне это делать 256
зачем мне это надо 21
зачем мне врать 46
зачем мне 53
зачем мне его убивать 34
зачем мне делать это 16
лгать 65
зачем 15250
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
зачем это все 24
зачем это всё 24
зачем тебе 140
зачем тебе это 331
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
зачем это все 24
зачем это всё 24
зачем тебе 140
зачем тебе это 331