И какой он Çeviri İspanyolca
1,002 parallel translation
Задумайтесь, каким был город пару лет назад, и какой он сейчас.
Piensen en lo que era hace unos años y en lo que es ahora.
– И какой он, этот воздух?
¿ Qué pasa con el aire?
Почему небезызвестный Мак Кипер отдал Салливану сто тысяч долларов,.. ... и какой меч он держит над головами районного прокурора, судей и полиции?
¿ Por qué el notorio Mac Keefer pagó a Sullivan $ 100000 y qué espada sostiene sobre ciertos fiscales, jueces y policías?
А он правду и говорит - такую, какой она была для него.
Sí que lo es. Es su verdad.
Какой плотный и мерзкий. Кажется, что он душит тебя.
¡ Está el cielo totalmente cubierto!
И он принялся говорить, какой вы хороший человек, о ваших успехах и о том, что он полностью в вас уверен.
Empezó a decirme que usted es un joven excelente, capaz, progresista y que tenía plena confianza en usted.
И рассказав о том, какой вы прогрессивный, он спросил, зачем я пришел.
Luego, tras hablar un poco más de lo progresista que es usted, me preguntó el motivo de mi visita.
Кто-то указывал ему, какой женщиной заняться. Он мог подготовить все потом позвонить, и сказать ребятам, где действовать.
Alguien le decía a qué mujeres seducir... para cargarlas de joyas, sacarlas a bailar... y llamar a los muchachos a escondidas para decirles dónde atacar.
я уйду, я бы с радостю ушла в Париж во Францию сделай одолжение я хотела бы найти колдунью-вуду и заказать тому ковбою море неприятностей больше чем он мог себе представить какой позор!
Me gustaría volver a París. - Tienes mi permiso. - Me gustaría hacerle vudú.
Если сказать Крису, что Санта Клауса нет, он будет спорить с вами, но ни о какой жестокости и речи не будет.
Si le decimos a Kris que Papá Noel no existe, discutirá, pero no se pondrá violento.
И мистер Семпсон. Какой он?
Y el Sr. Sampson. ¿ Cómo es?
С какой стати? Театр, он для всех, включая и вас, но не только.
El teatro es para cualquiera, incluida tú, pero no en exclusiva.
Какой-то старый кретин, который утверждал, что он настоящий Джесси Джеймс, пока не обнаружилось, что это похититель куриц и Гэллапа по фамилии Шемельмахер.
Un anciano que afirma ser Jesse James, hasta saberse que era un ladrón de Gallup... llamado Schimmelmacher.
Во всяком случае, вы видели будущее... мир, в котором я родился и смог показать вам, какой он... странный и красивый... но и внушающий ужас.
En todo caso, ya viste el futuro. El mundo del que vengo, que yo ayudé a crear. Extraño y hermoso... y también terrible.
Мой единственный друг, отец Логан, с какой добротой он выслушал мою исповедь, а затем немного стыда, немного жестокости и вы заговорили.
¡ Mi único amigo, el padre Logan! ¡ Qué amablemente escucha mi confesión! Y después un poco de vergüenza, y violencia ¡ no hace falta más para que hable!
Такой же, какой он дал мне... и ему.
La misma que me dio a mí... y a él.
И вот он. Я не собираюсь упускать его или рисковать им. Я не собираюсь снова становиться тем, кем я был, и я не дам себя надуть только потому, что какой-то чумазый фермер желает назад свою лошадь.
No pienso perderla, ni arriesgarla, ni volver a ser lo que era antes, ni dejar que me ahorquen porque un granjero quiere su caballo.
Лишь одно известно, что снам и прорицаньям верит он. Из азбуки изъял он букву "г". Сказал ему какой-то чернокнижник,
Pero sospecho que presta atención a augurios y sueños, pues suprime la J del abecedario... y afirma que un mago le ha predicho... que sus hijos serán desheredados por J.
На следующей неделе Хитано пройдет отбор, и тогда все узнают какой он храбрый.
La próxima semana Gitano será probado en la Tienta. ¡ Entonces todos sabrán cuán toro bravo es!
Через нее он передавал все письма. Я даже не подозревал какой опасности он подвергал ее и себя.
hasta después no sospeché el riesgo que corrían ambos.
Позвонил какой-то человек, просит мистера Адамса. Говорит, что это касается письма, которое он послал, и это срочно.
Hay un hombre al teléfono, quiere hablar con el señor Adams, dice que es sobre la carta que envió.
Завладев деньгами своей жены, получив свободу и власть, он тебя бросил. Какой позор!
Con todo el dinero de su esposa y su libertad y su poder, te dejó.
И где-то какой-то бедняга, наверно, посмотрел на экран радара и решил, что он что-то увидел.
En algún sitio un pobre hombre... Probablemente vigilando una pantalla de radar se figuró que veía algo.
Он - руководитель нашей школы, и он решит, в какой класс ты пойдёшь.
Él decidirá en qué grado estás.
Я даже подумал в какой-то миг, что вы ему во всем признались и назначили час, когда он с вами встретится...
Por un momento, hasta pensé que le habías contado todo y habías quedado en encontraros.
Он всегда был очень популярным, а какой смысл быть популярным в этой глуши, где только дети, голуби и я?
Siempre ha sido un caballero muy popular. ¿ Y de qué le vale ser popular aquí, sólo con los niños, con las palomas y conmigo?
А вот и мой компаньон, Роджер Рэдклиф, он какой-то там музыкант.
Oh... ese es mi dueño, Roger... Roger Radcliff, Un compositor.
Он собирался в Голливуд писать сценарий для какой-то феерии и он обещал устроить мне контракт с какой-то студией но всё вышло совсем иначе.
El se iba a Hollywood a escribir uno de esos espectáculos y me prometió un contrato con un estudio pero eso nunca llegó.
Он только и говорил, какой ты молодец, и о 250-м наблюдении.
Ha pasado la noche hablando de lo maravilloso que estuviste... y esa especie número 250.
Но архиепископ хотел символического наказания и он был бы удовлетворен какой-нибудь мелкой местью.
Pero una retribución simbólica habría sido suficiente para el Arzobispo. Sólo que lo sobrepasaron por completo los eventos.
И если он был страшен и на море, Какой корабль спасется, устоит?
¿ qué maderos de roble soportarán el embate de las olas?
Трудно понять в какой момент выдуманный персонаж был забыт, и появился реальный герой, если он вообще существует.
el trabajo de buscar en qué momento abandonamos el personaje ficticio para encarnar al verdadero... si es que existe uno.
- Трое суток назад, ночью. И самое поразительное, он приехал к Любе прощаться на какой-то "Волге".
Y lo más extraño es que fué a despedirse de Luba en un Volga.
Спок, какой он был в те дни, и "Энтерпрайз" становится первым звездолетом, посетившим планету Талос-IV.
las imágenes verídicas de hace 13 años del capitán Pike como era cuando comandaba esta nave de Spock en aquellos días y de cómo la Enterprise se había convertido en la única nave que visitara Talos IV.
О, он выдал мне какой-то код и я попытаюсь решить его.
¡ Oh, cielos niño, algún tipo de código que estoy tratando de resolver.
По какой-то причине он хочет вас уничтожить, военачальник. Так же, как и вы - его.
Por algún motivo, cree que debe destruirle, como usted cree que debe destruirle a él.
Когда ребенок учится, ему дают простые инструкции. В какой-то момент его разум развивается как положено, потом выходит за рамки усвоенного, и он начинает мыслить сам.
Cuando se le enseña a un niño, se le programa con instrucciones simples y en un punto, si su mente se desarrolla correctamente excede todo lo que se le enseñó, piensa independientemente.
Я намерен найти капитана и предупредить его, прежде чем опыт подойдет к концу. И как логика подсказывает, к завершению той жизни капитана, какой он ее знает.
Mi intención es localizar al capitán y advertirle antes de que concluya el experimento, lo cual significaría el fin de la vida del capitán.
- И мы боимся, что он в какой-то опасности.
Y tememos que esté en peligro.
И если, не дай бог, с ним случится несчастный случай... и какой-то полицейский случайно выстрелит в него... или же он повесится в тюремной камере... даже если его поразит молния... я все равно буду винить людей, сидящих в этой комнате.
Y si un accidente le sobreviniese, si un policía le pegara un tiro, o si le encarcelaran y apareciera ahorcado en su celda o si fuera fulminado por un rayo, entonces yo culparía a algunos de los aquí presentes.
А ведь он даже и не отец Радойке, а вроде бы, какой-то дядя.
Ni siquiera es el padre de Radojka, ¿ es un tío o algo?
Они все для этого и пришли. Какой он скромный.
- Todos están esperando que lo hagas.
А если к вам обратился человек и он, допустим, убийца или какой-нибудь там преступник и попросил вас о помощи? Вы сообщите о нём в полицию?
Quiero decir, si una persona un asesino, un delincuente, ya sabe alguien así, le pidiera que le ayudara ¿ Ud. le entregaría?
Он всегда так много говорит о тебе... какой ты хороший и умный.
Habla mucho de tí... que brillante y amable eres.
Потому что если только он узнает, что меня может обмануть какой-то там воришка,.. ... то мне придется убить его и всех остальных,.. ... кто захочет прибрать себе мои дела в Чикаго.
Porque si se entera de que un simple timador me pudo ganar... tendré que matarlo a él y a todos los que quieran mi operación en Chicago.
Когда я присоединилась к ЮНИТ, бригадир сказал, что моей работой будет держать пробирки для Доктор и говорить ему, какой он замечательный!
Cuando empecé con la UNIT, el brigadier me dijo que este iba a ser mi trabajo... llevar los tubos de ensayo al Doctor y decirle lo brillante que era!
Какой стыд, он сказал, что сообщит в полицию и меня выкинут на улицу.
Dijo que llamaría a la policía para echarnos a la calle.
В какой-то момент он сыграл роль Марля... и убил его на катере.
De una forma u otra, se puso en lugar de Marle... y le mató en el barco.
- Я бы подумала : какой он сумашедший и импульсивный дурак.
Pensaría "qué loco impetuoso es".
- Я бы подумала : какой он сумашедший, импульсивный и удивительный дурак.
Pensaría "qué loco impetuoso y maravilloso es".
Он бился над ней, ужасно себя чувствовал, и в какой-то день сердце не выдержало.
No murió del corazón... sino por... por ser fiel a una idea, luchaba consigo mismo y... y un día se le paró el corazón.
и какой 166
и какой же 94
и какой план 25
и какой у нас план 20
какой он 338
какой он есть 114
какой он на самом деле 23
какой он милый 26
какой он красивый 24
какой она была 140
и какой же 94
и какой план 25
и какой у нас план 20
какой он 338
какой он есть 114
какой он на самом деле 23
какой он милый 26
какой он красивый 24
какой она была 140
какой он человек 18
какой он был 37
она называется 290
он не мертв 58
он не мёртв 38
она придет 125
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
они все 216
какой он был 37
она называется 290
он не мертв 58
он не мёртв 38
она придет 125
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
они все 216
они всё 33
она не придет 104
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
она поймет 143
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она не вернется 103
она не придет 104
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
она поймет 143
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она не вернется 103