English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И ты

И ты Çeviri İspanyolca

238,052 parallel translation
- И ты ей веришь?
- ¿ Y le crees?
Конечно, я бы предоставил тебе такую же возможность, если бы мы поменялись ролями, и ты это знаешь.
Por supuesto, yo tendría la misma cortesía contigo si fuera a la inversa, lo sabes.
И ты рассказываешь мне это сейчас - почему?
¿ Y por qué me estás diciendo esto ahora?
И если ты думаешь, что это один из тех случаев, когда я скажу :
Y si piensas que este es el momento en el que digo :
- Да? - И ты им веришь?
- Sí - ¿ Y les crees?
Действительно самое восхитительное чувство, когда ты учишься дозировать мощность так, чтобы схватились задние колеса, но не слишком много, чтобы не закрутить всю машину, и ты держишься на этом грани, и...
Realmente es la sensación mas increíble Cuando le entregas la cantidad exacta de potencia... Para derrapar las ruedas traseras...
Если ты пошлем полицию и ФБР на охоту, люди заметят, и тогда... паника и хаос начнутся снова.
Si mandamos a la policía y al FBI en una caza humana, la gente se dará cuenta y entonces... empezarán de nuevo el pánico y el caos.
О, да, и ты хочешь остановить полные лодки людей, ищущих безопасное убежище, из-за того что он сделал одному человеку восемь лет назад?
¿ Quieres impedir que un montón de gente encuentre un lugar seguro, solo por lo que le hizo a un hombre hace ocho años?
Или ты могла добиться, чтобы его простили, в любое время просто придя и признав, что он взял на себя твою вину.
O podrías haberlo hecho perdonar en cualquier momento que quisieras con solo adelantarte y admitir que él tomó la caída por ti.
И ты собираешься согласиться?
¿ Vas a ir?
Брат, я хочу отомстить так же, как и ты, но даже если бы был стрелок, как мы найдем его?
Hermano, yo también quiero vengarme, pero si hubiera un tirador, ¿ cómo lo hallaremos?
Мы услышали крик, и ты пошёл расследовать.
Que es cuando escuchamos el grito y fuiste a investigar.
И хотя я за него очень благодарен, и ты наверняка очень много знаешь о таких вещах, я не хочу, чтобы мы с Рози были такими супругами, которые не обсуждают отношения.
Y aunque estoy muy agradecido por eso... y obviamente eres muy sabio en esas cosas... No quiero que Rosey y yo seamos la clase de esposos que no habla de nuestras cosas.
И ты пришёл сюда просить меня об одолжениях?
¡ ¿ Y vienes aquí pidiéndome favores? !
И всё же ты долбанула битой по стеклу его машины.
Aun así, golpeaste con un bate las ventanillas de su auto.
И поэтому ты его убила.
Y es por lo que lo mataste.
А, так теперь ты и адвокат, и судья.
Entonces ahora tú eres abogada y jueza.
У них есть последствия... и я бы очень не хотел, чтобы это расследование разворошило что-то, с чем бы ты не хотел иметь дело.
Tienen consecuencias... y realmente odiaría que para esta investigación saliera a la luz algo que tú no quisieras que saliera a la superficie.
Мне и в голову не пришло сказать им, что я считаю, что Дэвис заплатил тебе за побег, а затем ты убил его, когда решил, что мы подобрались слишком быстро.
No me pasó por la mente decirles que creo que Davies te pagó por ayudarlo a fugarse y luego lo mataste cuando pensaste que estábamos demasiado cerca.
И я не прошу, чтобы ты простил меня.
Y no te estoy pidiendo que me perdones.
Ты в серьёз решила, что представлять его в суде - отличная идея... Моего бывшего напарника и нынешнего капитана.
De verdad pensaste que era una buena idea representarlo... mi excompañero, actual capitán.
Помнишь, ты говорил, что мы не такие уж и разные, ты и я?
¿ Recuerdas cuando dijiste que tú y yo no éramos tan diferentes?
И каждый день, делая свою работу и дальше, ты будешь делать её правильно.
Y de ahora en adelante harás lo que haces diario en este trabajo sobre hacerlo de la forma correcta.
Мы просто хотели сказать, что ты поступил правильно, засадив Бартона и его парней.
Solo queríamos decir que hiciste lo correcto encerrando a Barton y a su chico.
Ты ведёшь идеальную игру прямо здесь и прямо сейчас, и ничто не имеет значения.
Haz el juego perfecto justo aquí y ahora, nada más importa.
Послушай меня, ты сделаешь это ради меня, ты сделаешь это ради Триш, и ради полиции Лос-Анджелеса.
Escúchame, harás esto por ti, harás esto por Trish, por el Departamento de Policía de Los Ángeles.
- Хорошо. - И самое важное, ты сделаешь это ради меня.
- Y más importante, hazlo por mí.
- И что ты им скажешь?
¿ Y qué les dirás exactamente?
Но если бы ты мне разрешил отправиться в путь с полным зарядом и полным баком топлива, я бы мог ехать со скоростью 90 километров в час и только с одной остановкой.
Si se me hubiera permitido salir... Con carga eléctrica completa y el pequeño tanque de gasolina lleno... Podría haber llegado allá...
Ты выходишь и берешь с собой трос, оборачиваешь трос вокруг дерева для защиты, а потом крепишь лебедку к дереву или к чему-то еще.
La tira rodea al árbol y lo protege Luego colocas el cabrestante en el árbol... O en cualquier obstáculo en el que lo atemos...
Ну, ты и не должна.
Bueno, tú no tienes que hacerlo.
Ты, может, и сказал своим рекрутам, что АНБ не знали о вашем приходе... Но мы знаем, что ты позвонил и сказал им.
Es posible que les tengas que decir a tus reclutas que la ASN no sabía qué estaban haciendo allí... pero sabemos que los llamaste y se lo dijiste.
... мир наконец узнает, что ты и мой отец были правы все это время.
el mundo por fin sabrá que mi padre y tú teníais razón todo el tiempo.
Ты хочешь, чтобы они потеряли и его?
¿ Vas a hacer que también lo pierdan a él?
Каждому две порции, все их делают, и затем ты читаешь вслух.
Dos chupitos cada uno, lo hacen todos y entonces lees en voz alta.
Я не должна звонить тебе и даже говорить с тобой, но я подумала, ты должна знать.
Se supone que no debo llamarte ni hablar contigo, pero pensé que merecías saberlo.
И вот ты... идеальная.
Y aquí estás... perfecta.
Ты рискуешь всем ради твоей страны, и я надеюсь, я смогу жить твоим примером.
Lo arriesgaste todo por tu país y espero poder igualar tu ejemplo.
Да, но всё это время, после того, как ты покинула Ферму, ты не сдавалась, ты продолжала расследовать, даже когда я снова и снова тебе повторял, что это безумие.
Ya, pero todo el tiempo después de que dejaras La Granja, cuando no lo dejaste ir, seguiste presionando, investigando, incluso después de decirte que era una locura una y otra vez.
И я говорю тебе, она не такая как ты думаешь.
Y te lo dije, ella no es quien tú crees que es.
Доктор Кэмпбелл, от всех мужчин с 8113 и бесчисленного количества морских пехотинцев, которым ты помог, наше искреннее спасибо.
Doc Campbell, de parte de todos los hombres del 8113 y los innumerables marinos a quienes ayudó, nuestro sincero agradecimiento.
Ты можешь просто обернуть его с вверху и поставить в холодильник на время.
Por ahora puedes envolverlo y ponerlo en el refrigerador.
Ты обещал мне ночь без ребят, и я ожидаю, чтобы было романтично.
Prometiste una noche solos y quiero cierto romanticismo.
Ты старший специальный агент ФБР, и это чертовски намного больше чем секретарь.
Eres una agente especial superior del FBI, y eso es muchísimo más que una secretaria.
И если бы они не перевели тебя, ты бы не встретила меня.
Si no te hubieran transferido, no me conocerías.
Ты не главный, ты не коп, и какого черта ты вообще делаешь?
No estás a cargo, no eres policía... ¿ Y de todas formas qué diablos estás haciendo aquí?
И наконец, ты, Морис.
Y después estás tu, Maurice.
Ты недостоин, как и остальные.
No te lo mereces, como el resto.
Столько лет тому назад, ты приносишь мне кофе и черничный маффин.
Hace todos esos años, tú sirviéndome café y un muffin de arándanos.
Ты должен лишь по пути домой купить цветы, попросить у Рози прощения, сказать, что это всё твоя вина, и что очень её любишь.
Todo lo que necesitas hacer es comprar algunas flores de camino a casa esta noche, pídele perdón a Rosey, dile que todo fue tu culpa y que la amas mucho.
И я слышал, ты с ним сама разобралась.
Y supe que te ocupaste del hombre tú misma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]