English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И ты знаешь

И ты знаешь Çeviri İspanyolca

11,720 parallel translation
И ты знаешь, что они делают с семьями преступников.
Y ya sabes lo que les hacen a las familias de los delincuentes.
И ты знаешь о текущем положении в нашей стране.
Y usted sabe en qué estado se encuentra el país.
И ты знаешь, что я могу помочь выиграть эту войну.
Y sabes que puedo ayudarte a ganar esa guerra.
И если ты знаешь о каких-то налоговых лазейках, о которых не слышал мой бухгалтер, просто шепни мне во сне на ушко.
Y si se te ocurre algún resquicio impositivo que a mi contador no se le haya ocurrido, deslízalo en mis sueños esta noche.
И ты знаешь ли, что он влюбился в Соню?
¿ no ves que intenta arrebatarte a Sonia?
Ну... иногда ты должен отбросить научные знания... и делать то, что знаешь.
A veces hay que dejar de lado la ciencia y usar lo que conoces.
Но думаю, ты и так знаешь.
La cooperación nuestro propósito. Encuentra tu centro y establécete ahí.
Мистер Черч мог приготовить или испечь все, что ты пожелаешь. И даже то, о чем ты и не знаешь, Пока не попробуешь.
El Sr. Church podía preparar cualquier cosa que quisiera e incluso cosas que no sabías que querías hasta después de probarlas.
Я пойду в местный, и ты это знаешь
Sabes que iré a una local.
Что ты и все, кого ты знаешь, были созданы, что потакать желаниям людей, которые платят за то, чтобы пожить в твоем мире?
Que tú y toda la gente que conoces fueron construidos para satisfacer los deseos de quienes pagan por visitar tu mundo.
Я права, и ты это знаешь.
Tengo razón y lo sabes.
- Я знаю. Ты и правда не знаешь почему этот парень тебя преследует?
¿ No tienes ni idea de por qué este tipo iría a por ti?
Ты знаешь всех этих людей? И полагаю, что, возможно, многие среди нас симпатизировали ему.
Y creo que, tal vez, que algunos de nosotros podría haber tenido empatía por él.
И когда тебя сбивают с ног, я хочу, чтобы ты снова поднялся, как ты умеешь, знаешь, что умеешь, и продолжал бежать, потому что это, вот это, О. Джей Симпсон, - рывок всей твоей жизни.
Y cuando te derriban, necesito que regreses de nuevo, como sabes que puedes y sigas adelante, porque esto de aquí, esto de aquí mismo, O.J. Simpson, es la carrera de tu vida.
Я ценю твоё беспокойство, но я отказываюсь находиться в одной комнате с одним типом, и, думаю, ты знаешь, почему. Нет, не знаю. Я даже не знаю, о ком ты говоришь.
Aprecio tu preocupación, pero me niego a estar en la misma habitación con un individuo en particular y creo que tú sabes por qué.
И ты это знаешь.
Y lo sabes.
И ты уверена, что знаешь чего я хочу?
¿ Y estás segura de que sabes qué quiero?
Ты и сама прекрасно знаешь. Я была ребенком!
Era una niña, no tienes idea de lo que pasó.
Ты и правда ее знаешь.
- Sí la conoces.
Знаешь, кто ты и откуда.
Ya sabes de dónde vienes.
- Ну, ты и так это знаешь.
Bueno... tú sabes que fui yo.
Но Антиа и ты - самое важное в моей жизни, Ты знаешь это, правда ведь?
Pero Antía y tú sois lo más importante de mi vida, eso sí que lo sabes, ¿ verdad?
И давно ты знаешь?
¿ Desde cuándo lo sabes?
Рэй, когда Марни сказала, что ты будешь здесь Я думал, что это неправильно, и знаешь, может это действительно неправильно Но прямо сейчас я счастлив, что ты здесь.
Ray, cuando Marnie me dijo que debías estar aquí creí que era un error y quizás sea un error, pero estoy feliz de que estés aquí.
- Ты ведь знаешь меня? И... - окей.
Enséñame todo antes del toque final.
Нет, ты знаешь, еще не могло приити известие, но папа беспокоится и мне страшно.
No, no, no, no. Es demasiado pronto para cualquier noticia, es solo que papá se preocupa y estoy asustada. Eso es todo.
- И откуда ты знаешь?
¿ Y cómo sabes eso?
Но ты это и так знаешь.
Pero tú ya lo sabes.
Знаешь что? Раз ты такой красавчик, то дуй прямо сейчас на самолет, отправляйся в Лос-Анджелес, вторым классом, и доставь чек Дэвиду Геффену.
Como eres tan machote... toma un avión a Los Ángeles, en clase económica... y entrégale su cheque a David Geffen.
- Откуда тебе знать, как мне это удается. Зато ты отлично знаешь, как уводить чужих жен и красть дочерей, да?
Claro que no, pero si digo que le robé la esposa y la familia a alguien, lo entenderías.
Ты знаешь этих девушек всю жизнь, и принимаешь их достоинства как должное.
Tú has conocido a estas chicas toda tu vida, das por sentado sus atributos.
Ты не понимаешь, и я не хочу разговаривать об этом с тобой больше! Нет. - Как знаешь.
No lo entiendes y no quiero volver a hablar de esto contigo.
Он достойнейший человек, как ты знаешь, и ему очень повезло, что встретил тебя.
Es el hombre más apreciado como estoy seguro que ya sabe y muy afortunado al haberla encontrado.
— Это дело просто прикрытие, ты ему еще нравишься, и ты это знаешь.
No. - El caso es una excusa porque no sigue contigo, y lo sabes.
Ну, знаешь, ты привык быть прогрессивным, добиваться целей, менять мир и все такое.
Oh, bueno, ya sabes, que solía ser así, eh, con visión de futuro, impulsado a hacerlo, cambiar el mundo, todas esas cosas.
Ты знаешь это так же хорошо, как и я, Кен.
Usted sabe tan bien como yo, Ken.
Когда ты перестанешь прятаться за своих адвокатов и своих друзей - подонков, ты знаешь где меня найти.
Cuándo hayas acabado de esconderte tras los abogados y la basura de tus amigos, sabes dónde encontrarme.
"Право на самооборону", ты и закона то не знаешь...
Quédate quieto, ni siquiera te sabes la ley...
Ты и сам знаешь это лучше меня.
Lo sabes muy bien.
Знаешь, я надеялся, что ты поймёшь дилемму и поступишь правильно.
Esperaba que entendieras nuestro dilema e hicieras lo correcto.
Но, как ты и сам знаешь, тебе надо будет снова вычислить выстрел.
Pero como sabes, tendrás que recalcular el tiro.
И, если ты действительно думаешь, что я подставил тебя с этим- - Чего я не делал, но как бы там ни было- - Знаешь что?
Y, oye, si de verdad crees que yo te jodí con eso lo cual no hice, pero en fin, pues, ¿ sabes qué?
Если Джейми будет разговаривать с ним и его секретарем, ты знаешь, что произойдет.
Si Jamie se sienta con él y su secretaria, usted sabe lo que sucederá.
Ты знаешь, я слышу только болтовню, болтовню и ничего кроме болтовни о сражениях, войне и тем, каково быть солдатом, но я не вижу никаких действий.
¿ Sabes? Todo lo que hago es oírte hablar... y hablar y hablar más... sobre luchar y la guerra y ser un soldado, pero no veo nada de acción.
Ты это знаешь и я это знаю.
Tú lo sabes, como yo.
Но ты это и так знаешь.
Supongo que ya lo sabrías.
Ты же и сама об этом знаешь.
También debes saberlo.
Ты об этом знаешь – и ничего не делаешь?
Lo sabes, estás aquí y no haces nada.
И ты это знаешь.
Bien sabes que digo la verdad.
- Ясно. - Хорошо. И когда ничего не выйдет, знаешь, кем ты останешься?
Y cuando eso fracase, ¿ sabes qué te quedará?
А мне очень нравится проводить время с тобой, так что всё нормально и, знаешь, ты очень милый.
Pero me encanta pasar el tiempo contigo, si te parece bien. Eres muy dulce, ¿ Ya te lo han dicho antes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]