English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И ты понимаешь

И ты понимаешь Çeviri İspanyolca

1,724 parallel translation
И если ты понимаешь
Y entiendes
И ты понимаешь... что ничего тебе не подконтрольно.
Y te das cuenta... Que nada está en tu control.
И у них наших больше, чем самих них, если ты понимаешь о чем я.
Y hay más de nosotros que de ellos, si sabes a qué me refiero.
Но есть кое-что, что всегда одно и то же. С каждым кусочком головоломки ты понимаешь своего врага всё лучше.
Pero hay una cosa que no varía nunca... con cada pieza del puzle, vas entendiendo mejor a tu enemigo.
И ты понимаешь это.
Y tú la entiendes.
И ты понимаешь это, глубоко внутри.
Muy dentro tuyo, lo sabes también.
я знаю ты не понимаешь, но € мен € 9 детей, и € люблю каждого, кто на теб € похож.
Sé que no lo entiendes, pero tengo nueve hijos y los quiero a todos por igual.
Ты весьма важен для нас, но порой приходится принимать решения... в интересах команды, и я уверен, ты это понимаешь.
Has sido una parte vital del equipo pero a veces hay que hacer lo mejor para todo el equipo.
Надеюсь, ты понимаешь, что я не могу принять совет от простого смерда и смазливой гадалки?
Estoy seguro que entenderás si no acepto el consejo de una encantadora lectora de manos y su amante campesino.
Ты не понимаешь, что с годами и по обстоятельствам нужно меняться.
No has cambiado ni con el tiempo ni con las circunstancias.
Ты меня бесишь и если ты меня не понимаешь, то я могу руками объяснить тебе.
Hazme loco y mi mano se hable. Cómo vestirse.
Ты понимаешь, что я глаз не мог от тебя отвести, когда ты рассказывала нам о тропических лесах и всякой всячине?
¿ Te das cuenta de que me quedaba mirándote cuando nos enseñabas sobre la selva o cosas así?
Ты не понимаешь, что значит всё потерять.. ... и пытаться собрать жизнь по кусочкам.
No tienes idea de lo que es perderlo todo, y tratar de recuperarlo.
Момент, когда ты просыпаешься и на мгновение... не понимаешь, где ты находишься, или что это за мужик рядом с тобой.
El momento en que apenas te despiertas... y no tienes idea de dónde estás o quién es el hombre con el que estás.
Ты ведь понимаешь, что это единственный и самый ценный артефакт, который ты когда либо держал в руках
Te das cuenta que esta este es el artefacto mas valioso que jamas hayas tocado
Также как я уверен что ты понимаешь что многое с того что ты делаешь я нахожу скучным и бесконечным.
Igual que estoy seguro que entiendes como hay un montón de cosas que haces y yo encuentro aburridas e inacabables.
Понимаешь, ты и я?
Ya sabes, ¿ entre tú y yo?
- Ты же понимаешь, когда обнаруживают, что ты - носитель и при этом беременна, это означает, что...
- Sabes, cuando descubres que eras portadora y que tienes un niño dentro, - es una especide de... - Lo sé.
Потому что я - женщина, и мне нужно, чтобы за мной ухаживали. Ты меня понимаешь?
Porque pronuncio mujer Z-I-Z-E-S y necesito que alguien me corteje, ¿ me entiendes?
Правда, у тебя талант, понимаешь, и если Эйприл предлагает тебе возможность реализовать этот талант на большой сцене, ты должен согласиться.
Realmente, tienes un don, lo sabes, y si April te está ofreciendo la oportunidad de usar ese don en un gran escenario, debes decir que sí.
Ты понимаешь что я дело говорю о том, что мне не нужен парень и я не.
Sabes que me gusta hablar continuamente de que no necesito un hombre, y en realidad es así.
Ты и сам понимаешь.
Lo sabes.
Ты понимаешь, что если ты завалила математику, ты не только останешься в листе ожидания Калифорнийского университета, но и выпуститься из школы не сможешь.
¿ Te das cuenta de que si suspendes mates, no sólo no vas a salir de la lista de espera de la CU, sino que no te gradúas?
Ты понимаешь, что ты - худший ведомый и всех.
Te das cuenta que eres el peor ayudante.
Ты не понимаешь и ты не можешь быть здесь.
No lo entiendes y no puedes estar aquí.
Вообще-то я думал... ну ты понимаешь... лежать и ждать когда подействует эта штука.
En actualidad, pensaba, acostarme y esperar que funcione.
- И я тут подумал, когда понесёшь малышку домой спать, ты могла бы взять с собой мальчиков, а то у меня есть планы. Понимаешь?
Y pensaba que cuando llevaras a la bebé a casa para su siesta podrían irse contigo, porque tengo planes, seguro me entiendes.
Чувак, ты хоть понимаешь, что приходя сюда, на ферму и вмешивая Вилли в свои разборки, ты травмируешь его.
Alto. ¿ Te das cuenta de que vienes a esta granja, pones a Willie Nelson en medio de toda tus tonterías, y lo traumatizas? ¿ Eso es lo que quieres?
"Ты понимаешь риск для нас" "и для колледжа."
Sabes el riesgo que conlleva, para nosotros y para la universidad.
Они сильно переживают что ты и я, ну понимаешь, встречаемся как-то отразится на вашей с ними дружбе.
Ellos están realmente preocupados si tú y yo, tú sabes, salimos eso de alguna manera pueda afectar la amistad que ustedes tienen.
Вот ты смеешься, Джеф, но люди там просто чудесные, понимаешь, не только актеры, но и съемочная группа, все.
Te ríes, Jeff, pero la gente era maravillosa. No solo los actores, sabes, sino todo el equipo de Producción.
Они паникуют, потому что, понимаешь, ты не учишься в школе, и живешь в своей квартире и...
Se asustaron porque, tú sabes, no estás estudiando, - y vives sólo y... - Negro, ¿ cierto?
Кливленд, ты понимаешь, что если бы ты получил это повышение, ты мог бы сделать все это сам, и поднять намного больше денег в итоге.
Cleveland, ¿ te das cuenta de que si tú obtienes el ascenso, puedes hacer todo eso tu mismo, y ganar incluso más dinero, en el proceso?
Знаешь, иногда... иногда в искусстве, как в жизни, ты должна признать, что ты... не всегда права, и не всегда понимаешь, куда двигаешься, и надо согласиться с тем, что могут случаться самые разные повороты.
¿ Ves? A veces... A veces en el arte, al igual que en la vida, hay que aceptar cuando... las cosas no andan bien y no sabes bien hacia dónde vas.
То, что ты устроил при Хердис и Роберте, это было в итальянском стиле, понимаешь?
Esa escena con Herdis y Robert tuvo verdadero estilo italiano, ¿ sabes?
Ты понимаешь, что значит это слово? Ты понимаешь разницу между тем, что делать можно, и...
¿ Entiendes la diferencia... entre lo que se puede hacer y lo que no?
Но ты же понимаешь, как это глупо и дико - делать минет ради своего телефона?
No haces sexo oral por un teléfono. ¿ Te das cuenta?
Хоть ты этого и не понимаешь, юная леди, но все, что у тебя есть, стоит денег...
Quizá no te das cuenta jovencita, pero todo lo que tienes cuesta dinero.
Ты не знаешь Бибса и не понимаешь его.
No conoces a Biebs, no comprendes a Biebs.
Ты понимаешь это, Алсид И это не приводит меня в восторг.
Verás, eso, Alcide no me produce felicidad alguna.
Эмма, кем бы тебе не было суждено стать, ты станешь, и ты будешь лучшей, понимаешь?
Emma, en lo que sea que te conviertas, es lo que debes ser... y eres perfecta. ¿ Entendido? ¿ Por qué te pones tan seria?
Это тематическая вечеринка Эвервуд из-за Горы и снега, ты понимаешь?
Es una fiesta temática de Everwood, por la montaña y la nieve, ¿ sabes?
Что ты вообще понимаешь в акциях и инвестировании?
¿ Qué sabes de inversiones y acciones?
Так и будет, потому что у тебя не будет друзей, и ты пойдёшь на уступки, да, так и происходит с людьми, потому что никто, никто, понимаешь, никто не может жить в одиночестве.
Claro que sí, porque no tendrás amigos y te vas a comprometer porque eso hace la gente, se compromete porque nadie, en serio nadie puede lidiar estar solo consigo mismo.
Она держится, хотя, как ты понимаешь, это и нелегко, но... Она держится.
Está aguantando, ya sabes, no es fácil, pero ella... está aguantando.
Ты понимаешь, что они могли именно этого и добиваться.
¿ Te das cuenta que hay una posibilidad que es lo que querían todo este tiempo?
Понимаешь, я хочу продолжить с того места, где остановился, и если ты будешь рядом...
Mira, quiero tomarlo donde lo dejé... y teniéndote a mi lado...
И я думаю ты понимаешь это, И именно поэтому я просил, чтоб ты пошел с нами.
Y sé que entiendes eso y por eso te pedí que vinieras.
Ты и сам это прекрасно понимаешь.
Deberías comprender eso.
Подождите, ты ела корсиканские фрукты? И теперь ты понимаешь дельфинов?
Comista la fruta Corsegana y ahora puedes oir a los delfines?
Ну, понимаешь, типа как ты смотришь вниз на толпу с перекрытия, и думаешь, ух ты, может быть, так же себя
Ya sabes, estás mirando hacia abajo en el público desde el pasadizo, piensas :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]