English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И ты прав

И ты прав Çeviri İspanyolca

1,235 parallel translation
И ты прав.
Y tienes razón.
И ты прав, Доктор. Совершенно прав.
y estas en lo cierto, Doctor, tienes toda la razón.
Если ты прав и она уже сказала ему, то сегодня меня и на порог не пустят.
Si tienes razón, ella se lo dijo, y esta noche no podré pasar por la puerta.
И ты прав. Как раз, а,... как раз время моей тарелки вечернего супа.
Y tienes razón, ya es... la hora de tomarme mi sopa.
Если ты прав, и поиски следов приведут к ней, то она - наш ангел-хранитель.
Si tienes razón y me han registrado por su culpa entonces es nuestro ángel de la guarda.
И это значит, что если ты прав, рак Грэйс вернётся.
Y si significa que tuvieses razón, el cáncer de Grace volverá.
" ты прав, и мне не надо сердитьс €, потому что жизнь продолжаетс € и надо с ней плыть по течению.
Tienes razón. No debería estar tan molesto. La vida continúa, ¿ sabes?
Ты прав, у тебя меньше сил и способностей, чем у чистокровных лошадей.
- Lo sabía.
Может ты и прав.
Quizás tengas razón.
Может, ты и прав.
Quizá tengas razón.
И если ты ещё раз возьмёшь мою тачку, учитывая, что у тебя прав нет, и без моего разрешения,.. ... то я вызову полицию.
La próxima vez que cojas mi coche sin carné y sin mi permiso llamaré a la policía.
Если ты был так бесспорно прав, а компания настолько не права с моральной и деловой точки зрения,
Si tan evidente era que tenías la razón, si tan claro era el error del Consejo, tanto a nivel moral como empresarial,
А-а... может ты и прав
Ah no, puede que tengas razón.
Я доказал, что ты ошибаешься, и раз ты ошибаешься, то я - прав.
Probé que tú estabas equivocado, así que yo tengo razón.
Может, в этом ты и прав.
- Quizá tengas razón.
Ты решил, что он не прав, и говоришь об этом, как о факте!
Tú ya dictaminaste y lo presentas como un hecho.
Мы сейчас вдвоем, расслабленные, спокойные, лежим и разговариваем о жизни. Ты прав. Мы тут как в раю, твою мать.
eso es verdad, estamos los dos aquí de puta madre.
Ты был прав, когда говорил про терпение и ожидание.
Perdona, es que me he quedado pensando en lo de aguantar, y tienes razón.
Если я прав, и ты помог похудеть, значит и жена похудеет.
Porque si tengo razón, tu me has hecho perder todo ese peso, y entonces lo mismo debería suceder con mi esposa
Когда уходить, я решаю. И тут ты охуенно прав.
En cuanto a cuándo se va tienes toda la razón.
Можно. И ты будешь прав.
Podrías, y estarías en tu derecho.
Ты прав. Даже и не близко.
Cierto, totalmente errado.
И почему ты так расстроен, ведь ты был прав и на этот раз?
Y lo que me frustra de ti es que casi siempre tienes la razón.
И лучше не становится. Если ты был прав, то боль уже должна была пойти на спад.
Si tuvieras razón, el dolor disminuiría.
- Нет, ты... ты прав - справимся и сами.
No la necesitamos.
Это мерзко и это не твоё дело. Да, ты прав.
No, Seth, no puedes preguntarle, es raro, aterrador y no es asunto tuyo.
Похоже, твоя мамочка в довольно затруднительном положении. Чёрт побери, ты прав, так и есть.
parece que tu mami tiene un gran dilema. – pues claro que sí
Сначала ты говоришь мне, что у меня нет никаких прав – и это неправда, у меня прав столько же, сколько у тебя.
Primero me dices que no tengo derechos, cuando no es verdad, tengo tantos como tu.
Ты прав, если кто и может найти ее и сэкономить время, то это ты, Кларк
Si, tienes razón, si alguien puede encontrarla con tiempo de sobra, ese eres tu, Clark.
Фактически, ты знаешь его лучше всех Ты прав, Лекс, я знаю его. И Кларк Кент, которого я знаю был бы последним человеком, который пойдет воровать из твоей библиотеки какие-то дурацкие куски камней
Estás en lo correcto, Lex, yo lo conozco, y el Clark que conozco nunca invadiría tu biblioteca y robaría un estúpido pedazo de piedra.
Может быть ты и прав
Quizás tengas razón.
Ты, на самом деле, прав. Мы можем показать им, что значит ложный Бог, и затем они смогут убить меня в назидание остальным!
Tienes razón en realidad, podríamos contárselo todo sobre los falsos dioses y luego ellos podrían matarme como ejemplo para los demás.
Ты абсолютно прав, Фез. Один за всех и все за одного.
Esto es todos para uno y uno para todos.
По сути он прав, потому что ты и есть наркоман.
Ese no es el problema. El hecho es que él tiene razón, porque usted es un yonqui.
Может быть ты и прав.
Bien, quizá tienes razón.
- Слушай, хмырь, ты мне здорово кровь попортил, ты прав, это я грабанул ювелирный магазин, сейчас меня ищут очень паршивые ребята, и твои близкие попадут под раздачу, если я не отдам камешек!
Mira viejo, has sido muy molesto para mí. Y sí robé esa joyería. Y ahora hay mucha gente mala detrás de mí.
Может, ты и прав.
Sí, quizá tengas razón.
- Но ты не считаешь, что я не прав? - Нет, я всё понимаю. Я хочу того же, что и ты, но я должен быть честен со всеми.
- pero no me malentiendas - no, yo entiendo yo quiero esto tanto como tú, pero necesito ser honesto con todos
Что, если он все-таки прав, и ты зря отдашь свою ничтожную жизнь?
¿ Y si él tiene razón y tú estás desperdiciando tu miserable vida?
Эта иллюзия быстро рассеивается после первого тихого "О, ты пукнул?", и последующего сконфуженного "Ты прав".
La ilusión se desvanece rápidamente por la primera vergüenza... "¿ Te tiraste un pedo?" Seguido por la admisión de la verdad.
Я проведу свое собственное расследование, узнаю, в чем дело, и сведу его шансы к нулю. Ты абсолютно прав.
Tienes toda la razón.
- Да, что ж, может, ты и прав.
Sí, puede que tengas razón en eso.
Да, может, ты и прав.
Has de tener razón.
Может, ты и прав.
Quizás tengas razón.
Ты принимаешь решения за доли секунд! И оказываешься прав! Это делает твою работу такой удовлетворяющей.
Es el tomar esas decisiones en un instante y acertar lo que hace que mi trabajo sea tan satisfactorio.
И недели через 4-е, мы узнаем, что ты был прав.
Y en cuatro semanas sabremos que estás en lo correcto.
И ты был прав.
Y tenías razón.
Просто... последний раз мы спорили с тобой так страстно, как никогда раньше, когда ты собирался перейти в католическую церковь, и, я думаю, теперь мы оба понимаем, что ты был прав.
Es sólo que... la última vez que tuvimos un desacuerdo tan apasionado sobre algo fue sobre tu conversión al catolicismo y creo que ambos concordamos al respecto... tenías razón.
Йо, ты прав, мужик. Крис только про твои дела и спрашивал.
Tienes razón, viejo, Chris quería saber sobre tus asuntos.
Да, ты прав насчет разницы между мужчиной и женщиной. Но не насчет смысла анекдота, верно?
Sí, en cuanto a la diferencia entre hombres y mujeres pero no en cuanto al chiste.
И ты абсолютно прав, Джэк.
Estás en lo correcto, Jack.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]