И ты увидишь Çeviri İspanyolca
870 parallel translation
Кстати, если ты увидишь и моих предков, передавай им мои поклоны.
Por cierto, cuando veas a los míos dales recuerdos de mi parte.
Прямо с утра отправил беднягу Гастона на рынок. Загляни в букет, и ты увидишь, что я выручил за него.
Envié al pobre Gaston al mercado esta mañana y si miras dentro de las flores, verás lo que me dieron por él.
Смотри на себя в зеркало всю жизнь... и ты увидишь смерть за работой, как в стеклянном улье.
Mírese en un espejo durante toda su vida... y verá a la Muerte trabajando como las abejas en una colmena de cristal.
Я наполню бассейн, открою свой дом в Малибу, и ты увидишь океан.
Llenaré la piscina o iremos a mi casa de Malibú y tendrás todo el océano.
Если увижу его первым, отдам и если ты увидишь первым, отдашь.
Si yo lo veo primero, se la doy, y si lo ves tú primero, se la das tú.
Посмотри на этого индейца и ты увидишь в нём меня.
Ve a verle enseguida y revélale mi identidad.
Задержись чуть-чуть, и ты увидишь.
Ya que estás aquí, puedo darte tu cheque.
И ты увидишь, что получишь это.
Y cuenta con que será cumplida a cabalidad.
И ты увидишь ее с ее скользким "типом".
Y la encuentres con ese señor
Подожди, и ты увидишь.
Ya veréis.
Я поговорю с отцом и ты увидишь, что смогу его убедить.
¡ Hablaré con mi padre! Verás como él te ayuda.
Может и ты увидишь их воочию. Ты не вернешься. Давай, двигайся.
Nunca se sabe, quizás tú también los veas.
Многие вещи ты увидишь по-другому, и спустя какое-то время ты сможешь сказать мы оба сможем сказать,..
Verás las cosas de otro modo, y luego de un tiempo, podrás opinar.
Приезжай, и ты увидишь.
Ven, tú verás.
Антонито, взгляни на траву и деревья на лугу. И ты увидишь, что они приносят цветы, листья и плоды.
Antoñito, mira los árboles y las hierbas del campo y hallaras que ellos producen y echan de sí flores, hojas y frutos.
Я возьму утку, заставим собаку Хупера полаять на неё, и ты увидишь.
Traeré el pato, haré que el perro de Hooper le ladre y ya verás.
И ты увидишь много женщин.
Vas a ver muchas mujeres.
Боги откроют твои глаза и ты увидишь новый мир, полный ярких красок, и познаешь смысл жизни!
Los dioses de la sabiduría abrirán sus ojos y con ello le revelarán el misterio de la vida.
Если хочешь, пойдем в прихожую, где он ждет тебя с трепещущим сердцем, и ты увидишь, что за секрет он тебе поведает.
Vayamos a la antecámara donde, angustiado, Leopardo espera. A solas, le harás confesar su secreto.
Мы можем поехать вместе в город, и ты увидишь, как я работаю, хочешь?
Podemos ir al centro. Puedes verme en acción, ¿ está bien?
Но тогда и ты меня больше не увидишь.
Si me marcho, no podrás verme más.
Очень на то похоже, ты и сама скоро ее увидишь.
Seguramente la verás pronto.
Тогда взгляни в мои глаза и увидишь : ты все так же прекрасна.
Deja que mis ojos sean tu espejo. En ellos tu belleza nunca se apagará.
Ты должна его купить то ты увидишь маму и пройдешь сегодняшнее собеседование
Deberías comprarlo. Si realmente fue un buen sueño, entonces podrías por fin ver a tu madre hoy.
В одном и том же ты теперь меня не увидишь.
No me lo verás dos veces en el mismo mes.
Так мы и поступим. Сложим всё, поднимем наверх, и ты их больше не увидишь. И не вспомнишь о них.
Entonces también llevaremos todo esto allí y lo entablaremos... para que no tengas que volver a verlo ni pensar en ello.
Ты можешь себе представить. Пожениться в середине ночи... с кольцом от шторы с кем-то, кто уходит, и кого ты больше никогда не увидишь?
¿ Puedes imaginarte comprometida, en mitad de la noche,... con una anilla de cortina, con alguien que se va y que podrías no volver a ver?
И тогда... ты ее тоже увидишь, да, Генрих?
tú también la verás. ¿ Verdad, Heinrich?
На самом деле, я полагаю, и ты его не увидишь.
A decir verdad, creo que tú tampoco lo verás.
Он особенный. Когда ты увидишь этого малыша, то захочешь протянуть к нему руки и задушить в своих объятиях.
Cuando veas a este pequeño amigo, querrás abrazarlo para siempre.
Ты обернешься и увидишь озеро, на том месте, где вы привыкли видеть землю.
Te das la vuelta y habrá un lago donde solía haber tierra.
Посмотри назад и ты их увидишь.
- Mira detrás tuyo. Ya deberías verlos.
Однажды ты проснешься и увидишь, что стоит прекрасный день.
Un día se despertará y verá que es un día precioso.
Ты увидишь ее и вспомнишь, когда ты видела ее раньше, и с твоим сном будет покончено.
Cuando la veas, la recordarás. Destruirá tu sueño.
"когда ты его увидишь и скажешь ему, ты пошлёшь мне яблоко, это будет знак".
"cuando lo veas y le hayas hablado, me mandas una manzana, esa será la señal".
Я с ним вернусь, ты снова его увидишь и прекратишь страдание.
Se lo traeré para que usted lo vea y deje de sufrir.
Увидишь, в одно из утро, ты войдешь сюда и найдешь комнату пустой.
Verás, una mañana de éstas vendrás y... encontrarás mi habitación vacía.
и если ты посмотришь в списках Греческой армии, то увидишь, что он - хорошая добыча.
Y si usted mira en las listas de ejército griego, verá que es un buen partido.
И пройдут еще 10 лет, прежде чем ты увидишь свой дом!
Y diez años el tiempo que va a ser antes de ver tu casa otra vez!
Однажды ты подойдешь к зеркалу и ничего не увидишь.
En cierta ocasión te acercarás al espejo y no verás nada.
И ты, прошу, не плачь, когда увидишь тело недвижное мое...
"Cuando te me vea muerto, no se me ponga a llorar".
Да, они очень аккуратны и соглашения заключают заблаговременно, а все записи хранятся в секрете, и ты никогда не увидишь ребенка.
Solo los entregan a buenas familias. Tienen mucho cuidado, lo preparan todo con antelación. Y los documentos se mantienen en secreto.
Тут и действие, и приключения, и наставления, и ты своими глазами увидишь войну.
Hay acción, aventuras, consejos y la posibilidad de ver la guerra personalmente.
Ты увидишь звезды и луну. Иди!
Desde aqui se ven las estrellas y la luna.
Увидишь, через несколько лет ты тоже узнаешь табак и виски.
Verás que dentro de unos años sabrás de tabaco y whisky, tambien tú.
Ты увидишь дядю Говарда, Тётю Эбигейл и Карменз.
Verás al Tío Howard, a la Tía Abigail y Carmenze.
В нем содержится 800 страниц и он превосходен. но ты никогда его не увидишь, Ford.
Son 800 páginas, y es fantástico... pero nunca lo verás, Ford.
Немного терпения и ты все увидишь.
¿ Qué hará con eso? Espera y verás.
Ты должен только освободиться от своей тени, и увидишь его.
Necesitas ser honesto contigo mismo en las sombras entonces hay que ver
Около 11 и в полночь, ты увидишь большие машины, стоящие здесь.
Entre las once y las doce, verás buenos coches parar aquí. Fords, Mercedes. Sí, hay gente importante que viene aquí.
Мы переедем, и ты егo бoльше никoгда не увидишь.
Nos iremos y no volverás a verlo.
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты знаешь что 43
и ты думаешь 714
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты знаешь что 43
и ты думаешь 714
и ты меня 69
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты права 96
и ты хочешь 199
и ты думал 42
и ты не знаешь 91
и ты считаешь 111
и ты сказал 143
и ты боишься 42
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты права 96
и ты хочешь 199
и ты думал 42
и ты не знаешь 91
и ты считаешь 111
и ты сказал 143
и ты боишься 42