English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И ты уверен

И ты уверен Çeviri İspanyolca

985 parallel translation
И ты уверен, что не посадил его намеренно?
¿ Estás seguro de que no la estás cambiando deliberadamente?
И ты уверен, что никогда ни с одной женщиной я не смогу...
¿ Estás seguro de que no podré volver a hacer el amor con mujer alguna?
И ты уверен, что выдержишь?
¿ Crees que podrás soportarlo?
Уверен, что когда ты вернешься, то почувствуешь себя лучше и все предстанет в новом свете.
Estoy seguro de que te encontrarás mejor a la vuelta. Serás más optimista.
Я уверен, дорогой Боже, что я знаю то, что ты послал мне, звезду и теперь на небе недостает одной из них.
Juro, querido Dios, que sé lo que me has enviado, y que falta una estrella en el cielo.
- Бесполезно, Майк. - Потом я отнёс Трейси на кровать в её комнате и сразу вернулся к вам двоим, что, уверен, ты помнишь.
- Después de lo cual... acosté a Tracy en su dormitorio... y bajé aquí, donde estaban ustedes dos, lo que recordarán sin duda.
- И теперь ты не уверен, правда?
Ahora no estás tan seguro, ¿ verdad?
Если вкратце, Крэг, я уверен, что ты честнейший и умнейший человек.
Resumiendo, Craig, creo que eres honesto e inteligente.
Уверен, ты ожидала, как минимум, бархатные портьеры и языческих идолов,.. алтарь для человеческих жертвоприношений.
Seguro que esperabas ídolos paganos y un altar para sacrificios humanos.
А ты уверен, что это и есть Бэйли Парк?
¿ Seguro que esto es Bailey Park?
И, дорогая, когда я вернусь, а сейчас я уверен, что вернусь если ты будешь ждать меня?
Y querida, cuando vuelva, y esta vez se que volvere ¿ me estaras esperando?
Ты вырос и стал мужчиной, который - я это знаю уверен, что его мать бросила тень позора на династию Ганноверов.
Sé que has crecido y te has hecho un hombre... creyendo que tu madre llevó el deshonor a la Casa de los Hanover.
А когда ты долго был уверен, что у тебя счастливый и достойный брак, потрясение еще больше.
Cuando crees desde hace tiempo que tu matrimonio es feliz y que vale la pena, la conmoción es aun mayor.
Ты сам не был в нем уверен, хотя и знаешь его лучше других.
Tampoco estabas seguro, aunque le conocías mejor que nadie.
Он не уверен, вот в чём беда, а если так и будет молчать, то в проигрыше останешься ты.
Se me ve a mí más contenta que a la novia. No es momento de guardar silencio. Es tu futuro.
Потому что ты стал популярным, дружище Поль. И независимо от того, что произойдёт с тобой будь уверен, Ремонвиль и его жители не будут неблагодарными. Ты можешь рассчитывать на их признание.
Eres famoso, Paul, viejo amigo, y te pase lo que te pase recuerda que Remonville y sus habitantes no son ingratos y que puedes contar con su reconocimiento.
Но я хотел, чтобы они у тебя были... и чтобы я был уверен, что ты знаешь, как их использовать.
Pero quiero que las tengas a mano... y sepas como debes utilizarlas.
А если бы ты взглянул в волшебный шар... и увидел, что твоя армия разбита, а сам ты - убит... если бы ты увидел это в будущем... а я уверен, что ты это уже видишь,
Si miraras una bola de cristal... y vieras a tu ejército destruido y te vieras a ti mismo muerto... si vieras eso en el futuro... como seguro que lo ves ahora...
Я уверен, что мы будем очень счастливы, ты и я.
Estoy seguro que seremos felices, tú y yo.
Я уверен, как ты, так и я найдем работу.
Estoy seguro de que los dos encontraremos algo.
Ты уверен, что забыл Женевьев и действительно любишь меня?
¿ Ya no piensas en Geneviève? ¿ Estás seguro de quererme de verdad?
Держи, и не расставайся с ним, пока ты точно не будешь уверен, что он попадет в хорошие руки!
Toma. Y no te separes de ella... hasta que estés completamente seguro de que cae en las manos apropiadas.
- Ты уверен, что умеешь читать и писать?
¿ Seguro sabes leer y escribir?
Я бы и сам туда съездил, но уверен, что ты захочешь меня отвезти.
Iría en el auto que me dio, pero seguramente no querrá... que vaya solo por ahí y cause más problemas.
Потом мы ушли, и ты был уверен, что Рокки Салерно теперь дома.
El tiempo que estuvimos allí, te convenciste de que Rocky Salerno estaba en casa.
Уверен, что ты и сам не можешь поверить в то, что совершил... такую глупость
Realmente no puedes creer que harías... algo tan ingrato.
И помни - ты уверен в подлинности моих полномочий и порядочности моей работы. Понял?
Y recuerde, está plenamente satisfecho en cuanto a la autenticidad de mis credenciales, y la integridad de mi trabajo aquí. ¿ Me entiende?
И я не уверен, что ты это выдержишь.
No estoy seguro si podrás sobrevivir a eso.
И это те парни, что сейчас стоят вон там, ты уверен?
¿ Y que son esos de ahí, seguro?
Если ты не уверен, что это за гриб, не бери его, потому что если он несъедобный, а ты возьмешь его и съешь, то это будет самый последний гриб в твоей жизни.
Si no estás seguro de que una seta es buena, no la comas. Porque si es un hongo malo y se come, se acabaron las setas y se acabó todo lo demás.
И я уверен, что ты сможешь многого достичь.
Y estoy seguro de que llegarás lejos.
Я уверен, что ты просто инженерное чудо, и готов поспорить, что по характеру ты куда лучше Орака.
Seguro que eres un milagro de la ingeniería y no eres tan malhumorado como Orac.
Я уверен, что ты очарователен... и было бы очаровательно поближе познакомиться с тобой.
Estoy seguro de que es una persona fascinante. Y pensé que sería fascinante llegar a conocerle.
Ладно, может всё и сводится к соревнованию в сексе, в таком случае... уверен, ты легко выиграешь.
Claro que si todo se limita a una competición sexual, seguro que usted llega primero.
И я уверен, что ты тоже любишь меня.
Y creo que tú también me quieres.
И, надев резиновый чехольчик на свою колбаску я мог бы быть уверен, что, когда закончу, ты не забеременеешь.
Y, llevando una funda de goma sobre mi amiguito, estaríamos seguros de que, al correrme, no te dejaría embarazada.
И будь уверен Ты сдашь этот экзамен.
Y me aseguraré de que apruebes el examen.
Послушай, Джоул, ты, похоже, умный парень поэтому я скажу тебе кое-что, и я уверен, что ты это поймешь.
Joel, pareces un chico listo. Voy a decirte una cosa que estoy seguro que entenderás.
Поэтому Стефано тебе и позвонил, но не был уверен, что ты приедешь.
Y es así que Stefano te llamó. Pero nos dijo que tenía sus dudas sobre que vinieras.
Уверен, ты уже знаешь, что я давно и серьезно интересуюсь человеческими страданиями.
Seguro que has descubierto... mi profundo y duradero interés en el dolor.
Почему ты всегда думал о себе плохо? И был уверен, что никакая женщина тебя не полюбит?
¿ Por qué siempre te sentiste espantoso... y seguro de que ninguna mujer podría amarte?
Уверен, ты ни в чём не виноват и ничего уже не исправишь
Nada de lo que dijiste o hiciste tuvo nada que ver. Y nada de lo que digas o hagas cambiará nada.
Не хочу тебе всё рассказывать, но будь уверен - когда путешествие закончится, женщина будет твоей, ты убьёшь всех плохих парней и спасёшь целую планету.
No quiero estropeárselo... pero esté tranquilo, porque al terminar su viaje... consigue a la chica, mata a los malos y salva a todo el planeta.
Ты уверен, что он и есть босс?
¿ Seguro que él es el jefe?
Возможно ты рассеяна и думаешь, что мы это делали,..... но я уверен, что это никогда не происходило.
Quizás distraida piensas que si pero estoy seguro de que no pasó.
Я знаю что ты не можешь, и я уверен что не захочешь.
Sé que no puedes, y posiblemente no lo harás.
И если тебе нужно мое мнение, я думаю ты не уверен в себе, а из этого ничего не рождается.
Y si no te molesta mi opinión... Creo que estás inseguro, y nada sale de la inseguridad.
Ну конечно.Ты ведь уверен, что и Кэрол тоже бесподобна.
Por supuesto que sí. ¿ Cree usted que Carol también se ve bien.
Ты уверен, что сказал Оззи и Алексу об этом месте?
¿ Seguro que saben que estamos aquí?
Уверен, именно это и делают с мусором, ты, идиот.
Eso es lo que se hace con la basura, pedazo de idiota.
Уверен, твоим друзьям больше понравится если ты вернешься в паб и поимеешь парочку свиней прямо на стойке.
Tus compañeros estarán más impresionados si regresas a la cantina... y jodes con un par de cerdos en el bar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]