English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И ты подумал

И ты подумал Çeviri İspanyolca

962 parallel translation
- И ты подумал, что мне это понравится.
Sí, seguro que sí...
И ты подумал, что ребенок может помирить нас, дорогой?
¡ Y pensar que hizo falta un niño pequeño para juntarnos!
Просто я подумал, что сегодня жарко, и ты захочешь пить.
Es que te vi tan acalorada, y un refresco...
Потом заболела мать, но ты и не подумал заботиться о ней.
Después enfermó mamá, y ni siquiera te ocupaste de ella.
Я подумал, что ты уже не жива. Да и сам умираю.
Creía que habías muerto, y eso me está matando.
И потому еще более счастлива, что ты подумал принести его мне.
Y me alegra que hayas pensado en traérmela.
Когда я понял, что ты ушла, я подумал, что ты ушла к нему. И не смог этого вынести.
Pero cuando me enteré que te habías marchado... empecé a pensar que ibas hacia él... y no lo pude aguantar.
Я подумал, что следует зайти, и посмотреть, как ты поживаешь.
- Vine a ver cómo estás. Haré servir el té.
Ожнажды я нашел ее скитаюшейся по улицам города, у нее был голодный вид, и так далее, ты знаешь, я подумал, что нужно сделать что-то гуманное я должен был принять ее в свой дом, что я и сделал.
La encontré vagando por las calles un día, muerta de hambre y eso, ya sabes, así que pensé que lo único humano que podía hacerse... era traérmela, y eso hice.
Я так и подумал, что ты перешиваешь свои платья.
Y yo que pensaba que estabas tejiendo patucos.
И подумал, что ты должна узнать об этом первой.
Hoy te he sido infiel y quiero que seas la primera en saberlo.
- И ты не сказал мне, потому что подумал, что я откажусь спать на пляже!
No me lo dijiste, porque sabías que no querría dormir en la playa.
Да нет, что ты. Я подумал, Сабрине будет интересно побывать на фондовой бирже и на нашем заводе в Джерси...
Pensé que le gustaría ver la Bolsa y nuestra planta de Jersey.
И подумал, что ты бы тоже захотела поехать.
Pensé que quizás te gustaría venir.
И я подумал : "Ты имеешь отношение к новому Коту".
Me dije : ¿ Tendrá algo que ver con el nuevo Gato?
Ох ты, я и не подумал...
¿ Quién va a recogerlo en Fakkous? ¡ No había pensado en eso!
А я подумал, что ты бросил меня навсегда, и конец путешествию.
y yo pensé que me habías dejado para siempre y que nuestro viaje estaba terminado.
Ты не знаешь меня, но я видел твою фотографию в газетах, и я подумал, что если ты и я устроим маленькое свидание.
No me conoce, pero vi su foto en los diarios, y me preguntaba si podríamos reunirnos.
Там на выходе ищейки, и я подумал, что лучше зайду и предупрежу тебя чтобы ты всё с себя не снимала.
Vine a advertirte que no te quites todo.
И я подумал, что если ты хочешь...
Entonces pensé que si tienes ganas...
Я так и подумал, когда заметил, что ты не умеешь читать.
Me di cuenta al ver que no sabías leer.
Сейчас я ещё раз спрошу тебя, парень, и я хочу, чтобы перед ответом ты подумал.
Y ahora te preguntaré de nuevo, chico. y piénsalo bien antes de contestar.
Подумал очень хорошо, потому что если ты скажешь нам правду, тебе нечего бояться, но если ты нам соврёшь... у тебя будут такие проблемы, которые тебе и не снились.
Piénsatelo muy bien. si nos dices la verdad, no tendrás nada que temer, pero si nos mientes... Estarás en más problemas de los que puedas imaginar.
И я подумал, может быть, ты и я, мы могли бы съездить.
He pensado, que tal vez, usted y yo podríamos hacer una visita.
И я тут подумал, будь у нас один босс, такой как ты, многое можно было бы сделать.
Yo estaba pensando que si hubiera uno alguien como usted, como el jefe máximo quizá podríamos lograr algo.
Если бы я хоть на секунду подумал, что ты и он...
Si pensara por un momento que tú y él...
Конечно, пришлось подыскивать и для новых моделей... но не так много, как ты подумал.
Por supuesto, tenía que hacer cambios al nuevo modelo pero no tantos como crees.
Ты только что причмокнул, и я подумал, что тебе нравится.
Acabas de hacer un ruido, por eso pensé que te gustaba el postre.
Да, именно так ты и подумал.
Ya. Eso es lo que pensabas tú.
Моретти сказал, что тебе нехорошо от лекарств... и я подумал, что ты поэтому не хотел говорить со мной.
Moretti me dijo que estabas medicado y... ... creía que por eso no me querías hablar. Ya me extrañaba.
Он принесёт 2 и скажет : "Я подумал, может, ты хочешь пить".
Trae dos y dice : "Pensé que quizá tendrías sed".
Я подумал, что ты, наверное, переживаешь, и хотел, чтобы ты знала, что всё в порядке.
He pensado que estarías preocupada y quería que supieses que no pasa nada.
Почему ты подумал обо мне? Потому! Если б ты был там, я бы оставил её с тобой и пошёл бы за врачом.
Si hubieras estado allí, yo podría haberla dejado... para traer un médico.
Я подумал, что ты пришёл бы в бешенство, и, как мне кажется, сообщил бы об этом.
Habría pensado que estarías furioso por eso... y habría pensado que lo denunciarías.
Когда ты оставил кувшин, я подумал, что это джин и глотнул.
Cuando viniste y me dijiste que cuidara muy bien... de la jarra, pensé que era gin y bebí un poco.
Ну... может, это и связано с тем, что я гей, но не по той причине, что ты подумал.
Bueno... tal vez porque soy gay, pero no por la razón que podrías pensar.
Послушай, Гектор... Я тут подумал... и, ты знаешь...
He estado pensando... y, sabes- -
Когда я сюда пришел, я так и подумал, что ты девушка по вызову!
Sabía cuando me acerqué acá que eras una acompañante.
Я так и подумал, что это ты,
¡ Creí que eras tú!
Я подумал, что это ты привёл луну к дому... потому что ты был настолько влюблён... и разбудил меня.
No quiero hablar de eso. ¿ De qué quieres hablar? ¿ Por qué estás bebiendo tanto?
А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Y aunque me creyeras, quizás dejarías de quererme.
Вижу ты тоже засмотрелся и наверно подумал о том же самом.
- ¿ Qué estás pensando?
Ты знаешь, я тут подумал, Джим ты спустишься на берег и передашь мои благодарности мистеру Сильверу, скажешь ему, любезно не забудь об этом что бы он был на борту к вечернему залпу
Ahora que lo pienso, ve a tierra en el esquife. Preséntale mis saludos al señor Silver, y dile cortesmente, eso si. Que esté abordo antes del cañonazo de la noche.
Кто бы подумал, что Бермудский Треугольник способен так менять людей. Правда? Раньше ты всю ночь ворочался и падал с кровати.
solías sacudirte y moverte toda la noche.
А ты и не подумал сделать мне такой подарок.
Y es el regalo que no querías hacerme.
Когда я вернулся из Франции и вступил на земли графства Кларка, и увидел, что твой кузен Билл Дэвис сделал для ранчо своей семьи, я подумал : "Богом клянусь, мое поместье волнует его больше, чем ты можешь представить".
Cuando regresé de Francia y puse un pie en el Condado de Clark... y vi lo que tu primo, Bill Davis, había hecho en el rancho de su familia... pensé, por mi alma... que él se preocupaba más por mis bienes y que tú no le llegas a la suela.
Я подумал, что так ты сможешь пойти и купить все, что захочешь.
Pensé que podrías salir a comprar lo que quieras.
Я тут ехал в одиночестве, и подумал... что ты заплатишь вперед, а?
Vengo conduciendo y estoy pensando... "Que te paguen primero".
Я слышал, как ты рассказывала о мистере Ферлонге, как сильно ты его любила все эти прошедшие годы, и я подумал : если я только смогу стать этим человеком, человеком, которого ты так любила, если я как-нибудь смогу стать им физически...
Te escuché hablar del Sr. Furlong... y sobre cuánto lo amaste en aquél entonces. Y pensé que si tan sólo pudiera convertirme en él... en el hombre que tanto amaste... si pudiera de alguna forma... Convertirme físicamente en él.
Ты - мой друг и я подумал...
- Sí. Eres mi amiga y he pensado...
И я подумал ты можешь согласиться помочь.
Y pensé que quizá tú estarías... dispuesto a ayudarme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]