И ты считаешь Çeviri İspanyolca
839 parallel translation
И ты считаешь, это лучше для них?
¿ Eres mejor por eso?
И ты считаешь, всё в порядке?
¿ Y eso lo arregla todo?
И ты считаешь всё это естественным, Стелла?
Eres tan racional en todo, Stella.
И ты считаешь себя лошадью?
¡ Y tú te llamas caballo!
И ты считаешь себя боссом якудза?
¿ Y Tú te llamas a ti mismo jefe?
И если ты считаешь, что я приношу убытки, то скажи и мне и я уйду.
Si piensa que Siddhartha le ha hecho daño, digame adios y me marchare.
И ты считаешь, что я просто так выйду?
¿ Y esperas que yo salga así sin más?
И ты считаешь меня злом?
Y tú piensas que yo soy malo.
Если у тебя есть труп, и ты считаешь, что это сделал его брат, ты прав.
Ves un cadáver y crees que lo hizo su hermano, y quizá tengas razón.
Возможно, так и есть, хотя я не понимаю, почему ты так считаешь.
Tal vez lo sea, aunque no sé cómo podría serlo.
Думаю, ты знаешь, что я сбежала из дому, и считаешь, что мне поделом. Но это не так.
Estás pensando que Dios me ha castigado por haberme ido de casa, por haberme escapado.
Думаю, если ты и правда считаешь меня таким дурачком, каким сегодня расписала, то нам лучше разойтись
He estado pensando, si tú realmente piensas que soy un pobre diablo, como dijiste anoche... lo mejor es que cada uno vaya por su camino.
Ты и вправду считаешь её очень привлекательной?
Tanto aprecio sientes por ella?
Хоть ты и считаешь, что это был контакт с низшей расой,..
Como escritor, prefiero pensar que fue una burla del destino.
Это только еще больше оттолкнет тебя от мира... и этот город проклят только, раз ты его таким считаешь.
Sólo te apartará más del mundo... y de este maldito pueblo si sigues así.
Ну что скажете? И ты считаешь, что это бескорыстно?
- ¿ No quiere nada?
То есть ты считаешь, что его мог унести и один человек?
¿ Entonces un hombre lo podría cargar?
Ты считаешь невозможным, чтобы и ты, и я думали о Боге?
¿ También te parece imposible que pensemos en Dios?
Да, согласен. И ты так считаешь?
Sí, eso creo. ¿ tú no?
И ты считаешь, что она была красивой?
¿ Ruthy?
- Хорошо. Ты закрываешь глаза и считаешь до 10.
Cierra los ojos y cuenta hasta diez.
А забастовки и профсоюзные дискуссии ты борьбой не считаешь?
¿ No cuentan las luchas, las huelgas, las disputas sindicales?
Ты тоже считаешь их "потакающими желаниям и мелкобуржуазными"?
¿ Crees que es algo "personal, de pequeña burguesía y amor propio"?
Какая же нужда ему подделывать картины, или ты и Венеру считаешь подделкой.
- Salvo que pienses que también es falsa.
Значит, ты считаешь, что я больная и мерзкая?
¿ Así que me consideras enferma y asquerosa?
Ты считаешь мои разговоры заурядными и бессвязными.
Que esté triste o alegre te deja indiferente
Ты и правда считаешь себя богом?
¿ De verdad cree que es de origen divino?
Если ты и вправду так считаешь - пошел вон, и чтобы я тебя больше не видел!
¡ Si eso es lo que piensas, lárgate y no vuelvas!
Она мoжет oказаться не такoй уж и пpoдoлжительнoй, как ты считаешь.
Tal vez no sea tanto como piensas.
Я чувствую вину и угрызения совести, и всё что ты считаешь проявлениями эмоций, а моё поколение называет простой человеческой порядочностью.
Me siento culpable y me remuerde la conciencia y tú me llamas sentimental... pero mi generación lo llamaba simple decencia humana.
Ладно.Если после всего, что мы прошли вместе, ты считаешь что будет лучше попрощаться, раз и навсегда.
Muy bien, si todo lo que hemos vivido juntos significa eso para ti mejor será que nos digamos adiós, para siempre.
Ты считаешь, что ты и я... а ладно...
Piensas que tú y yo vamos a...
Считаешь, что жизнь бессмыленна и шансов нет, но при этом ты спокоен, Веришь, что не надо раздваиваться, что можешь говорить то, что думаешь, что можешь делать то, что хочешь, что считаешь правильным - это замечательно! .
Y aunque carezcas de esperanzas estás tranquilo, no tienes dos caras, dices lo que piensas, haces lo que quieres y lo que consideras justo.
Ты считаешь, чтo этo и есть oбществo, в кoтopoм мы живём? Нет, этo лишь oднo из пpедставлений oб oбществе.
Es propio de una sociedad en la que faltamos nosotros.
И ты боишься за него потому, что считаешь нас... хищниками в красных мантиях?
Y creo que hasta temes por él, aquí, entre buitres vestidos de rojo.
Ты, возможно, считаешь, что нам нужно изучить проблему и всем вместе искать выход.
A lo mejor tú crees que deberíamos estudiar el problema y buscar una solución juntos.
Ты считаешь, что я рискну Всеми моими сбережениями и стану вне закона? Нет.
¿ Piensas que voy a desperdiciar todos mis ahorros para convertirme en un delincuente
Знаю, ты считаешь меня сумасшедшим, но через минуту ты увидишь мой фильм и убедишься, какой из меня сумасшедший.
Ya sé que crees que estoy loco, pero enseguida te mostraré mi película... y tú misma podrás juzgar mi locura.
- Я рад, что и ты так считаешь.
- Me complace que pienses lo mismo.
Ты, возможно, считаешь, что сможешь украсть молочник и этого никто не заметит.
O quizás piense que es lo bastante listo para robarla sin ser detectado.
Так ты и правда считаешь, что у меня жирная задница.
- Pero lo piensas.
- Ты считаешь, что кто-то заплатит 80 баксов за флакон чтобы потом пахнуть дохлой рыбой и водорослями?
¿ Crees que la gente pagará 80 dólares por una botella para oler a pescado muerto y a algas?
Знаю : что ты считаешь юных туристов ненормальными и "некрутыми", но у них много хорошего. Например песни, подъем флага.
Sé que piensas que los Campistas Juveniles son aburridos y "tontos" pero también hacen cosas estupendas, como cantar y ceremonias de banderas.
Я помог тебе расколоть шайку контрабандистов, и ты все еще считаешь меня врагом.
Le ayudo a desmantelar una red de contrabando y me sigue tratando como si fuera el enemigo.
И ты видимо считаешь меня достойной сожаления, потому что мне не преодолеть это.
Entiendo que sientas pena, al creer que no lo he superado.
я припоминаю ее отца и тот несчастный случай, который я ему устроил это так печально ты так не считаешь, Вега?
Aún recuerdo el desafortunado accidente de su padre. Qué desgracia, ¿ no te parece, Vega?
- Я и не знал, что ты считаешь.
- No sabía que llevaba la cuenta.
Они-то знают, что может произойти, и в курсе проблемы. Ты как считаешь?
El escape puede estar en cualquier sitio.
И ты считаешь что от этого легче?
¿ Ese es mi consuelo?
- Ты и правда так считаешь?
¿ Quieres esa responsabilidad?
Ты туп, и он использует тебя. А ты считаешь его своим другом.
Apuesto a que te usa porque eres estúpido y crees que es tu amigo.
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты увидишь 79
и ты туда же 141
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты знаешь что 43
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты увидишь 79
и ты туда же 141
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты знаешь что 43
и ты думаешь 714
и ты меня 69
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты меня 69
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты права 96
и ты хочешь 199
и ты думал 42
и ты не знаешь 91
и ты сказал 143
и ты боишься 42
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты права 96
и ты хочешь 199
и ты думал 42
и ты не знаешь 91
и ты сказал 143
и ты боишься 42