Интересно знать Çeviri İspanyolca
146 parallel translation
Им будет интересно знать, откуда вылетели пули, застрявшие в теле Гайгера.
La que busca el origen del plomo en la tripa de Geiger.
Вам, конечно, интересно знать, где ваши деньги.
Supongo que os preguntaréis por vuestro dinero.
Интересно знать, мистер Кэплен, почему вы пришли к заключению, что мои чувства к ней ухудшились до такой степени, что я продам её ради душевного спокойствия?
Soy curioso, Sr. Kaplan. ¿ Qué le hace pensar que mis sentimientos hacia ella se han deteriorado... hasta el punto de cambiarla por un poco de serenidad?
Мне интересно знать ваше мнение о последней главе.
Me interesa conocer su opinión sobre el último capítulo.
В Сераноне, если тебе это интересно знать.
En Seranon si lo quieres saber todo.
Мне очень интересно знать, что произошло в конце.
Quería saber qué sucedió al final.
Мне интересно знать все, что ты думаешь.
Todo lo tuyo me interesa.
Мне интересно знать.. Вы всегда были связаны с посредником?
Me interesa saber especialmente si había intermediarios.
Извините за настойчивость, сэр, но мне очень интересно знать какие газеты вы читаете.
Disculpe que insista, señor, pero me sería muy interesante saber cuáles son los diarios que lee.
Мне интересно знать, как это происходит.
Me gustaría saber lo que ocurre.
Мне просто интересно знать, с кем имею дело.
Quiero saber con quién trato.
Труви, он вырос нормальным, просто грубоват. Должно быть интересно знать все секреты, все тайны людей!
Sería divertido tener acceso a toda esa información secreta.
Интересно знать, сэр.
No, Jeeves.
Я не знаю. Думаю, если мне и правда интересно знать, что творится в голове у Марис, то мне следует спросить об этом её саму.
Supongo que si realmente quiero saber que es lo que pasa en la cabeza de Maris, tendré que preguntarle yo mismo.
Думаю, вам будет интересно знать, что мы выходим на орбиту планеты.
Pensé que ustedes querrían saber estamos entrando en la órbita planetaria.
Это должно быть очень интересно знать, что же все-таки движет людьми.
Debe de ser muy interesante saber lo que mueve a las personas.
Вам любопытно, интересно знать о себе вам любопытно ваше тело, поэтому вам интересны маленькие частицы которые выходят из вас.
¡ Tenemos curiosidad por nosotros! ¡ Por nuestro cuerpo! ¡ Así que tenemos curiosidad por los trocitos que salen de nosotros!
Где то обостренное чувство проницательности, интересно знать?
¿ Donde esta ese sentido de la percepción para tenerme en cuenta?
- В чем смысл такого, интересно знать?
- ¿ Qué sentido tiene?
- Интересно знать, почему?
- Me pregunto por qué.
Мне интересно знать, сколько самураев вместе с Кацумото.
Tengo mucho interés en saber cuántos samurai tiene Katsumoto.
- Tебе в самом деле интересно знать?
¿ Y lo vas a preguntar?
Если тебе интересно знать, я люблю оба направления.
Si quieres saber la verdad me gusta de las dos formas
Ќо € просто думаю интересно знать "интересно", вот большое слово дл € мен € в этом шоу..
pero... pero yo solo pienso es interesante conocer. interesante, que hay una gran palabra en este show para mi.
... интересно знать, что в любой момент, шансы хороши что какой-то парень тащит стул через гараж пыта € сь попасть пр € мо под эту верхнюю балку.. ... не хочетс € быть слишком далеко от центра.
interesante saber que en cualquier momento las probabilidades son buenas que algún chico esta arrastrando una silla a través del piso del garaje, tratando de ponerla justo por debajo de la viga del techo, no querría estar muy lejos del centro.
Ќу, не только то, что оно мен € ет рейтинг охуенно быстро. Ќо так же интересно знать, кого именно мы убиваем. ¬ ы когда-либо задумывались над тем кого именно мы убиваем?
bueno, no solo cambia encuestas de popularidad en un gran maldito sacudón pero también es interesante notar a quienes asesinamos.
Интересно знать, о чем они думают.
Ojalá supiera lo que piensan.
Мне интересно знать, что ты нашел в нем.
Tengo curiosidad por saber qué es lo que viste en él.
Мне интересно знать, как журнал "Вознесение" был аккредитован на пресс-конференцию NBS?
Quiero saber cómo es que la revista "Te Rapture" consiguió una credencial para la conferencia de NBS.
Нам просто интересно знать почему..
No estamos seguros de por qué....
Интересно знать, почему что?
¿ Tú no estás seguro de por qué qué?
- Мне интересно знать...
Siento curiosidad por saberlo.
ћне всегда было интересно знать какого это быть черным ребенком в школе дл € белых.
Yo quería saber cómo era ser el único negro en una escuela de blancos.
Думаешь, кому-то интересно знать, насколько пострадал его мозг во время сегодняшнего боя?
¿ Crees que hay alguien que quiera saber el daño que sufrió su cerebro esta noche?
Я просто Подумала - Может, тебе интересно знать, что я нашла
Pensé que te gustaría saber... que hallé la receta de tu abuela de tu pastel favorito :
- Это... - Я хочу поговорить о подражания, потому что... - Мне интересно знать о ролевых моделях, почему они так важны.
Quiero hablar de los modelos de conducta, porque... me interesa saber por qué son tan importantes.
Просто интересно. Я... Мне, знаете ли, хочется знать.
es solo por curiosidad, sabe realmente me gustaria saber..!
Помилуйте, разве интересно такому господину знать, на чем вы приехали?
¿ Cree que a un caballero como el Sr. Higgins le interesa... cómo ha venido?
Интересно, сколько их там. Хотел бы я знать. Есть только один способ узнать
Muy bien, Barclay, la bomba. ¿ Y bien?
Интересно, что могут знать такие существа.
Me pregunto qué sabrían.
Он отпечатан в линиях биоритмов мозга землянина, но я не уверен, что вам будет интересно его знать.
Está impresa en los patrones de las ondas cerebrales del terrícola. Pero supongo que no les interesa saberlo.
Мне нужно знать о тебе все, все, что им может быть интересно.
Necesito saberlo todo de ti, todo lo que ellos puedan saber.
Правда? Думаю, тебе так же интересно будет знать, что Козак не был просто залетным искателем приключений на свою голову.
Pensé que también te gustaría saber que no era alguien que iba dando tumbos por la vida.
Откуда тебе знать, что мне интересно, а что - нет.
No, la vamos a filmar en Hollywood, en el estudio.
Дай мне знать, если тебе это интересно. Прошлой ночью ему опять снились кошмары.
Ya me dirás si estás interesado.
Интересно, хотят ли полицейские знать, где ты?
Me pregunto si la policía querrá saber dónde te encuentras.
Но это не обязательно делать так дико или открыто. Каждый мужчина хочет знать что вам интересно и поучаствовать в этом. Вы можете сказать что угодно, и он будет счастлив.
pero no tiene que ser así de salvaje o explícito todo lo que un hombre quiere saber es si estás interesada puedes decir cualquier cosa, él estará feliz
Интересно бы знать, кто его искалечил?
Me gustaría saber quién se lo hizo.
И откуда я, интересно, должен это знать?
¿ Cómo sabría eso?
Вот еще что интересно - точно так же, как мы не сможем проверить тебя, даже если захотим, так и ты, даже если мы тебе поверим, не будешь знать этого наверняка.
Ahora, eso es interesante. Justamente como nosotros, nunca puedes estar seguro. Incluso si quisiéramos quiero decir, si estuviésemos seguros no podrías estar seguro de eso.
Это интересно, но почему я должен знать его?
Eso es intrigante, pero ¿ por qué piensas que lo conozco?
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересуешься 17
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересы 23
интересный вопрос 55
интересуется 20
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интересуешься 17
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересы 23
интересный вопрос 55
интересуется 20
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47