Как забавно Çeviri İspanyolca
712 parallel translation
Как забавно.
¡ Qué gracioso!
Как забавно.
Qué raro.
Как забавно - патенты.
Tiene gracia. Patentes.
Правда... как забавно!
Anda, pues es verdad. Qué divertido.
- Как забавно...!
- Muy gracioso.
Забавно. Как забавно, что мы так подружились всего за один день.
Es curioso lo amigos que nos hemos hecho en sólo una tarde.
Как забавно.
El marido la descuida y el amante la decepciona.
Как забавно.
Es gracioso.
Как забавно, я никогда не думаю о еде.
Nunca pienso en comer
Это же надо, как забавно! Просто невероятно!
- Esto es fantástico.
Как забавно!
¡ Qué divertido!
Как забавно, нет?
Tú y yo, qué divertido, ¿ no?
Как забавно.
Qué curioso.
Как забавно!
¡ Oh, qué gracia!
Забавно, как ты к этому относишься.
Qué forma extraña de entenderlo.
Забавно. И как так вышло?
Qué raro. ¿ Cómo habrá ocurrido?
Как это забавно.
- ¡ Será divertido!
Забавно, как творец иногда ошибается в оценке своего произведения.
Es gracioso cuán equivocado puede estar un artista respecto a su obra.
Почти так же забавно, как видеть тебя обнимающим маму.
Casi tan divertido como verte pasándole el brazo por encima a mamá.
Я никогда не писал такой забавной, как эта.
Y nunca escribí una tan divertida como ésta.
- Забавно, как мы познакомились, да?
- Es gracioso conocernos así. - Sí, es gracioso.
- Забавно,.. .. как все стараются затолкать меня обратно в Голливуд, или Беверли-Хиллс..... или в это чудовище, в котором мы едем.
Es curioso que siempre termine otra vez en Hollywood... o en este mamotreto con ruedas.
Знаешь, это забавно. Как все изменилось.
Es extraño cómo todo cambió para nosotros.
Знаешь, это забавно. Иногда мелодия застревает у меня в голове, вот как сейчас, и вскоре я слышу, что еще кто-то ее напевает. Кажется, мелодии перепрыгивают из головы в голову.
Sabéis, a veces se me mete en la cabeza una melodía, y poco después alguien la tararea también.
Забавно, как эти мелочи всегда кладут не в то место...
Hay que ver como se despistan estas cosas.
ты никогда не испытывал страха если выигрывал 500 долларов, чувствовал себя богатым и этого достаточно для той малышки из Техаса, я уверена той что чудесно вышивает голубые незабудки на твоей одежде это забавно, как женщины любят ставить свои метки, на мужчине, иголкой
Pues no temas. Ganas 500 dólares con las cartas y te sientes rico. Aquella texana seguro que tenía las mismas ambiciones.
Но забавно то, что я отдал ее Даффи именно в том виде, как ты ее читала.
Pero lo curioso es que se lo di a Duffy exactamente como lo leíste.
Забавно. Не важно, как часто рождаются дети, и сколько их в доме очередное рождение - всегда значимое событие.
Es curioso, no importa las veces que haya sucedido,... o que ya tenga muchos hijos, siempre es un gran momento.
Забавно будет поехать и посмотреть, как они выглядят.
Sería divertido ir y ver qué aspecto tienen.
Забавно, вчера мы были как они, как все.
Es curioso.
Ну и ну, как это забавно.
Como decía Angelo : Eres graciosa.
Знаешь, забавно, помнить о ком-то, как о ребенке.
¿ Sabes? Resulta curioso recordar a alguien cuando era niño.
Забавно, ты выглядишь как Джо.
Es curioso, es clavado a Joe.
Забавно, но я совсем о ней позабыл... с тех пор, как ты взяла дело в свои руки.
Es curioso, ya me había olvidado... desde que tú has tomado cartas en el asunto.
В этой шляпе ты выглядишь так забавно, прямо как старик.
Estas tan cómico con ese sombrero, hecho todo un vejete.
Забавно, так же как дома.
Siempre estábamos en silencio.
Забавно - когда сын идет по стопам отца, кто-то становится арестантом как отец, а кто-то... не знаю... фармацевтом.
Es extraño como algunos acaban en la cárcel, padre e hijo, cuando otros son,... no lo sé, farmacéuticos.
О, да, мне нравится Доктор. Это забавно, но как только он вошел, я почувствовала что можно ему доверять.
Oh, sí me gusta el Doctor su divertido pero en cuanto entró, I...
Вот это? Знаете, забавно то, как это случилось - она застряла.
Sabes, es curioso cómo sucedió.
Забавно видеть, как Генерал ходит пешком.
Se fue andando.
Надеюсь, он не связался с этими медиками чтоб почувствовать себя молодым а то будет тратить деньги и напиваться как свинья. Не могут, что ли, пить воду? Забавно он оступился утром на лестнице, чашки задрожали на подносе.
espero que no vaya con los de medicina creerá que vuelve a ser joven malgastan el dinero y se emborrachan más y más por qué no podrán beber agua me encanta oírle subir las escaleras por la mañana con las tazas sonando en la bandeja
Да, я знаю, это будет забавно. Вы знаете, как заставить ее это делать?
¿ Cómo vas a hacer que lo haga?
Забавно, не правда ли? Как сомнительные дантисты всегда совершают одну роковую ошибку?
Es curioso cómo los dentistas malos siempre cometen un error fatal.
Забавно, все хотят отличиться друг от друга, а ты наоборот, хочешь быть как все.
Es mejor si hablas poco. Es gracioso, ¿ sabes? Todos quisieran ser distintos a Ios demás... pero tú quieres ser igual al resto.
Вам нужно начать с шутки, с забавной истории. Как только они засмеются, просите у них денег. Всё просто.
Lo único que tienes que hacer es abrir con una broma, algo gracioso... y cuando los tengas riéndose, les pides dinero.
Забавно встретить в аббатстве такую, как ты.
Hay de todo en un convento.
Это забавно, как такие люди могут противостоять боли.
Es divertido porque esa es la clase de hombre que puede resistir el dolor.
Кстати, забавно,.. с тех пор, как мы знакомы...
Además, es curioso, desde que nos conocemos...
Забавно, вы знаете, но до того как я встретила вас, я даже была почти под впечатлением.
Es gracioso, sabes, pero antes de conocerte siempre estuve dispuesta a ser impresionada.
Как я уже сказал, забавно на чтопойдет взрослый человек, чтобы выжить.
Como decía, vaya forma de ganarse la vida para un hombre adulto.
Забавно посмотреть, как вы ездите.
¡ A ver cómo conduce!
забавно 3615
забавно то 28
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как знаешь 324
как здесь красиво 41
забавно то 28
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как знаешь 324
как здесь красиво 41
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как здесь 155
как зомби 31
как здесь холодно 19
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как здесь 155
как зомби 31
как здесь холодно 19
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как запланировано 32
как захватывающе 43
как захочу 72
как закончите 26
как захочешь 62
как знаете 57
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как запланировано 32
как захватывающе 43
как захочу 72
как закончите 26