English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как зеницу ока

Как зеницу ока Çeviri İspanyolca

57 parallel translation
Храню его, как зеницу ока.
La protegí con mi vida.
Храни ж подарок, как зеницу ока :
Así lo hice, cuídalo bien.
- Храни эту пленку как зеницу ока.
- Y la cinta en la que se reproduce debe ser altamente custodiada.
Я её берегу как зеницу ока. Я тебе её доверяю, будь осторожен!
Ten cuidado con ella, o si no...
Естественно, Зону стали охранять, как зеницу ока.
Naturalmente, se comenzó a vigilar la Zona como si fuera el manzano del Paraíso.
Возьмите это и берегите как зеницу ока.
Toma esto, y guárdalo con tu vida.
— Береги его как зеницу ока.
- Y protégelo con tu vida.
Дьявол их заставил... призраки... охранять тот замок как зеницу ока.
El demonio hizo... hizo que el castillo los enloqueciera.
- Как зеницу ока...
- Lo protegeré con mi vida.
Дело в том, что мисс Глоссеп бережет своего братца как зеницу ока.
La cosa es así. La Srta. Glossop adora a Oswald, su hermano pequeño.
Если мне удалось собрать воедино, рассыпанные в памяти рубины, нужно хранить теперь эту драгоценность, как зеницу ока ".
Si todos los rubíes que se arremolinaban en mi mente,... se habían juntado en un solo collar, .. era mi deber cuidar bien de él y hacerlo mío.
Буду его беречь, как зеницу ока, капитан! Оставайся со мной.
¡ No lo perderé de vista, capitán!
"И млад, и стар... должен охранять этот праздник как зеницу ока!"
"... sabe que el jubileo es una época que debemos atesorar. "
Я буду это беречь как зеницу ока.
Lo mantendré seguro.
- Я буду беречь его, как зеницу ока.
Voy a ser muy cuidadosa.
Господи, храни меня, как зеницу ока, в тени крыл Твоих укрой меня.
El que habita al abrigo del Altísimo morará bajo la sombra del Omnipotente.
Храни её как зеницу ока твоего.
Cuídala y protégela...
- Буду хранить их как зеницу ока.
- Lo protegeré con mi vida.
Вот, храни его как зеницу ока.
Y mantén esto siempre contigo ;
Он просил меня хранить его, как зеницу ока, а теперь он пропал.
Me pidió que lo protegiera con mi vida y ahora ha desaparecido.
Но они охраняют этот портфель как зеницу ока.
Ese maletín está mejor protegido que el Diamante Hope.
Буду хранить, как зеницу ока.
No volveré a perderlo de vista.
Верь, добро у каждого есть в сердце, храни его как зеницу ока.
Y crees que hay bondad en el corazón de todos.
Др : - и услышите, как они разбиваются. П : - храни его как зеницу ока.
Y me mantiene serena y a salvo.
Пока я не вернусь, береги эту женщину как зеницу ока.
Hasta que yo regrese, protege a esta mujer con tu vida.
Храните это как зеницу ока.
Guárdalo con tu vida.
Они берегут своё потомство, как зеницу ока.
Son muy protectores con sus crías
Буду беречь как зеницу ока.
Voy a conservarla como un tesoro.
Храни это как зеницу ока.
Guarda esto con tu vida.
Беречь как зеницу ока.
Mantenlo fuera de problemas.
Храни как зеницу ока, это все что нам нужно.
Cuídala con tu vida, porque tiene todo lo que necesitamos.
Храни это как зеницу ока.
Cuidalo con tu vida.
ј до тех пор береги ее как зеницу ока и не открывай.
Hasta entonces, guarda esto con tu vida, y no lo abras.
Храни его как зеницу ока.
Cuídala con tu vida.
Эту информацию Магнус хочет больше всего на свете. Мы должны беречь ее как зеницу ока.
Ésta es la información que Magnus quiere, debemos mantener esto entre nosotros.
Я буду хранить её как зеницу ока. Обещаю.
La protegeré con mi vida, lo prometo.
Храни его как зеницу ока.
Protégelo con tu vida.
Чудо, что от монахов он получил, как зеницу ока Эрик хранил.
Solo quedaron las reliquias místicas. A salvo con Erik durante sus años de reinado.
Мы будем беречь Гаррисона как зеницу ока.
Vamos a vigilar a Harrison como un halcón.
В этих блокнотах у них все контакты, они берегут их, как зеницу ока.
Sus cuadernos contienen sus contactos, y tratan estos libros como el santo grial.
Буду хранить как зеницу ока.
Lo guardaré con mi vida.
Элайджа, береги лекарство, как зеницу ока.
Elijah, no quites la vista de esa cura.
Феи берегут ее как зеницу ока.
Las hadas son bastantes reservadas con eso.
Неудивительно, что я берегу их, как зеницу ока.
No es de extrañar que deba cuidarlo como tal.
Пару дней назад он дал мне статуэтку, попросил хранить ее, как зеницу ока
Hace unos días me dio una estatua y me dijo que la pusiera a buen recaudo.
"Хранить, как зеницу ока"?
¿ "Ponerla a buen recaudo"?
Я собираюсь беречь как зеницу ока навсегда.
Voy a atesorarlo siempre.
- Берегут как зеницу ока.
- Soy la preferida de la casa.
"Береги меня как зеницу ока, укрой меня тенью своих крыльев".
"Protégeme como a la pupila de tus ojos... escóndeme a la sombra de tus alas".
Спорю, она тебя как зеницу своего сраного ока бережёт.
Apuesto a que eres su puto ojito derecho
Берегите его как зеницу ока, молодая леди.
- Ponle los ojos de encima, jovencita.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]