Как задумано Çeviri İspanyolca
70 parallel translation
Он собирается продемонстрировать то, что я без ложной скромности могу назвать потрясающим подарком на день рождения. Все должно быть как задумано, иначе я потерплю провал.
A continuación Ben nos hará una demostración de algo que puede decirse es un regalo de cumpleaños bastante emocionante.
Эта свадьба состоится как и было назначено. И пройдёт как задумано.
La boda se celebrará en la fecha prev ¡ sta y ser hará de la forma correcta.
Все пройдет как задумано.
La fiesta se desarrollará como se espera.
Я знаю это, потому что если все не выйдет так, как задумано, забудьте о том, что я могу выгнать вас с работы.
Lo sé, porque si no resulta así, olvídese de quedar cesante.
- А как наш план? Все идет как задумано.
Todo va según lo planeado.
Мы можем существовать так, как задумано природой.
Podemos existir en la forma para la que fuimos creados.
Ну, знаешь, не все получается так, как задумано...
Ooh. A veces, los planes van por mal camino.
Делай, как задумано, парень.
Respeta las normas.
Первое. предатель Аарон Шерритт, был мёртв, как задумано.
El traidor, Aaron Sherritt... muerto, como estaba acordado.
Пусть все идет, как задумано.
Esto debe desarrollarse como lo he visto.
Н, если все пойдет, как задумано, мы надеемся окупиться уже за первый год.
Si todo va como está previsto, Esperamos recuperar nuestra inversión el primer año
Дайте мне сделать так как задумано.
Permítanme decirlo de esta manera
По моему, все прошло, как задумано.
Creo que logramos lo que queríamos.
Есть идеи? Нужно чтоб стало, как задумано.
Sí, hazlo hacer lo que se debe hacer.
То-есть, ты должен за все платить, подписывать со всеми контракты. И еще следить за тем, чтобы все получалось именно так, как задумано вот здесь.
Quiere decir que vas pagar todo y contratar a todos y asegurarte que todo ocurra exactamente como se ve aquí.
что делаешь. как задумано!
Creo que es una buena decisión. por favor.
Все идет, как задумано.
Todo sale según el plan.
Все складывается не так как задумано.
Se nota que eres diferente a otras chicas que he visto antes.
Пусть Поп-Поп, Сверчок и эти собаки умирают как задумано природой.
Dejemos que el yayo, Grillo y estos perros mueran tal y como desea la naturaleza.
Как задумано.
Por diseño.
Все, как задумано.
Bueno, lo estamos haciendo.
Мы оплатим половину расходов, и торжество пройдет так, как задумано.
Pagaremos la mitad de los gastos y las celebraciones se seguirán haciendo como estaba previsto.
О, ты теперь хочешь закончить операцию так, как задумано?
¿ Ahora quieres finalizar la misión en la forma en que fue encargada?
Считаю, нужно делать, как задумано.
Digo que sigamos adelante.
Ага, как будто так и задумано.
Parece como si voláramos sobre un mapa de carreteras.
Всё, как задумано.
- Sí.
- Забудь, как это задумано!
- Bueno, olvida como funciona.
Это может быть твоим последним шансом существовать так, как было задумано.
Esta podría ser la última oportunidad de existir según fuimos creados.
Г эбриэл, мы должны продолжать, как задумано.
Nada más tenemos que seguir haciendo...
Не всегда всё получается именно так, как было задумано.
Las cosas no resultan siempre la manera que habías esperado.
Теперь я могу снять фильм так, как мной было изначально задумано.
¿ Un vale para el balneario?
Это сработало бы, только если бы ретровирус действовал так, как было задумано.
Eso sólo funcionaría si el retrovirus está haciendo lo que originalmente se pretendía que hiciera.
Надеюсь смогу, если все пойдет, как было задумано.
Si todo, ya sabes, sale como espero.
Уберите физиологический стресс, и ваше тело заработает как было задумано.
Quita el estrés fisiológico del cuerpo y el cuerpo hace lo que fue diseñado a hacer :
И ладно. Теперь я могу снять фильм так, как мной было изначально задумано.
Ahora puedo hacer la pelicula con el actor que quería desde el principio.
... так, как задумано!
¡ La forma en la que debe volarse!
И как тогда все задумано, Лиам?
¿ Y cómo sucede entonces, Liam?
Так как всё задумано?
Bueno, ¿ y cómo funciona?
Как и задумано.
Siempre has sido el heredero de mi reino.
Это было задумано как подземный разворот.
Esto fue originalmente parte del subterraneo.
- Как все задумано?
- ¿ Cómo funciona esto?
Сейчас, как и всегда, наше предназначение - следить, чтобы события свершались так, как было задумано, до вашего вмешательства.
Lo es, como siempre ha sido nuestra responsabilidad para asegurar el desarrollo de los eventos como fue planeado antes de tu intervención.
Все, как природой было задумано.
Solo del modo en que la naturaleza quiere.
Но,... это было изначально задумано как набор.
Pero, originalmente estaba diseñado como un juego.
Только в этот раз всё пошло не так, как было задумано.
La cosa es que parece que esta vez ha ido mal.
Что они будут использовать это так, как мной задумано.
Seguro que lo van a utilizar de la forma que se pretende.
Я умру, как и задумано Господом, когда мне будет под 60, с сердцем, полным пастрами.
Voy a morir como Dios planeó, a finales de mis 50, con un corazón lleno de pastrami.
Думаю, нам следует закончить операцию так, как это было задумано.
Creo que al menos podríamos intentar y finalizar la misión de la forma en que fue encargada.
И оно у него будет, так, как это задумано богом и природой, с девушкой старше.
Y lo tendremos, de la forma en que dios y la naturaleza le guíe, con una novia mayor.
Чтобы его встретила Вики, как было задумано.
Para reunirse con Vicky, como acordaron.
Если ты повесишь её вот так, как и задумано.
Si lo giras así, se ve una sana erección.
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как зверь 24
как закончишь 54
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как захочу 72
как запланировано 32
как закончите 26
как захватывающе 43
как золото 16
как захотите 22
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как захочу 72
как запланировано 32
как закончите 26
как захватывающе 43
как золото 16
как захотите 22