Как закончу Çeviri İspanyolca
423 parallel translation
Мы поговорим об этом после того, как закончу.
No tardaré mucho en ducharme.
- Ты скоро пойдешь? - Так скоро, как закончу все.
Tan pronto como termine.
Как закончу с комнатами, буду драить пол в холле. У меня масса времени.
Acabaré con los cuartos y enceraré el suelo, hoy que tengo tiempo.
Как закончу школу, пойду работать.
De hecho, dejaré la escuela y me pondré a trabajar.
Я им позвоню сразу же после того, как закончу работать там, наверху, на 23 этаже.
Los llamaré apenas arregle la ducha del piso 23
Что бы ты ни говорил, я знаю, как закончу.
Di lo que quieras, conozco mi fin y estoy de acuerdo.
ѕослушайте, вы мне мешаете. " дите к себе, а € постучу, как закончу.
Vuelve a tu oficina, te llamaré cuando termine.
- После того, как закончу с м-ром Нордбергом.
La atenderé cuando acabe con el Sr. Nordberg.
Хочу туда поступить, как закончу школу.
Quiero ir allí cuando acabe el instituto.
Я надеюсь, что смогу забрать тебя, как только закончу четыре-пять крупных сделок.
Espero enviar por ti apenas pueda finalizar... hasta cuatro o cinco tratos de negocios.
Перед тем, как я закончу, я представлю вам генеральный акт.
Antes de terminar, aquí les presento... la última declaración general de la compañía.
Я присоединюсь к Вам, как только закончу.
Vete. Cuando acabe, te oiré.
Ты не поверишь, как я закончу.
Completamente, amigo.
Да, закончу легавым, как Вы, в драной куртке и в штанах с аккордеоном.
Y usted acabará como un gordo con una chaqueta horrible y unos pantalones arrugados.
Я закончу свои дни как Наката?
¿ Verdad que con el tiempo... acabará sucediéndome lo mismo que a Nakata?
Может быть, я не работаю так быстро, как другие, но когда я закончу, Вы увидите, как они будут блестеть.
Puede que no sea tan rápido como otros, pero cuando termine, verá lo limpios que están.
- Я уже вижу, как все здесь будет замечательно после того, как я закончу.
Creo que quedará muy bonito cuando esté arreglado.
И к тому времени как я с вами закончу, мистер Инженер-электроник, вы будете считать, что вам повезло если вам поручать тестировать батарейки для фонариков.
Para cuando termine con Ud, "Sr. Ingeniero en Electronica", Tendrá suerte si le dejan probar baterías para linternas.
- Мне нужны вот эти химикаты сегодня после того, как я закончу оперировать.
Prepáreme esta lista de productos químicos cuando acabe la intervención.
Закончу ее и свои дела и уеду как можно дальше.
Liquidaré sus asuntos y los míos y me iré lo más lejos posible.
Извини, Альварито Но я закончу, как дон Лукас
Lo siento, Alvarito, pero yo acabo como don Lucas.
После того, как я закончу свой рассказ, я без промедлений вспорю себе живот.
Después me suicidaré voluntariamente.
Мы пообещали в школе Бердсли, что мы вернёмся сразу как только я закончу работу по контракту в Голливуде.
Prometimos a la Escuela Beardsley que volveríamos tan pronto finalizara mi compromiso con Hollywood.
Да, как только закончу с бумагами.
Sí, en cuanto termine el periódico.
Но я не закончу, как Рипер.
Pero no pienso terminar como Ripert.
Я приеду как только всё тут закончу.
Hasta que todo haya acabado.
Поверьте, Элиза, еще до того как я закончу ваше обучение, толпы мужчин будут стреляться из-за любви к вам!
Cielos, Eliza... las calles se llenarán de cadáveres de hombres... que se matarán por usted antes de que haya acabado mi trabajo.
Да, оплачу завтра утром, как только закончу благотворительную деятельность.
Lo haré mañana por la mañana. Después de haber hecho mi obra de caridad.
Я все закончу - Ну, как?
¿ Está bien?
Как только закончу, вернусь
Cuando termine eso, podría regresar.
Как только закончу диктовать сеньорите Марибель, сразу подпишу.
En cuando acabe de dictar a la señorita Maribel las firmaré.
Она сказала мне'непременно'закрыть её в сейфе, как только я закончу перепечатывать последние несколько страниц.
Ella me dijo : "asegúrate de guardarlo bien en la caja tan pronto como termines de pasarlo en limpio".
Как я закончу?
¿ Cómo voy a terminarla? .
Я уйду, как только закончу своё дело.
Me iré una vez terminado mi trabajo.
И я сомневаюсь, что вы по-прежнему будете считать, что вам оказали честь, после того, как я с вами закончу.
Y dudo de que te sientas honrado cuando termine contigo.
После того, как я закончу, ты будешь выглядеть на все 40.
Cuando haya acabado contigo, vas a parecer mayor de 40.
Несколько замечаний, перед тем, как я закончу.
Dos palabras más antes de finalizar.
После того, как я закончу, придадим волосам чуть-чуть объёма и тогда думаю, вы будете довольны результатом.
Cuando acabe, le daré forma y creo que le gustará el resultado.
Оставьте свой номер после звука гитары и как только я закончу упражняться со своим фрисби я вам перезвоню!
Dejá tu número al escuchar la guitarra y tan ponto como termine con mi especial Freesbee ¡ Te llamaré! Adiós.
А когда закончу, посвящу жизнь тому, чтобы открыть глаза остальным. - И как же ты это сделаешь?
Y cuando lo haya hecho, voy a animar a otros a hacerlo.
Конечно.. после того, как я закончу работу.
Descuide. En cuanto haya acabado mi trabajo.
Я приду к вам, как только закончу с делами.
Yo volveré en cuanto acabe.
Я закончу как Анна франк, здесь.
Dejé mi Anne Frank aquí.
Я закончу перед началом сегодняшнего теста, как и обещала.
Como lo prometí, estará listo para la prueba de hoy.
К тому времени, как я закончу с тобой ты не сможешь собрать и 2 цента на свой поднос для пожертвований.
Cuando haya acabado con usted, no podrá recaudar ni dos centavos.
Только не сходите с ума и не говорите как это здорово, пока я не закончу.
No se emocionen ni digan lo grandioso que es hasta que termine.
Начнем, как только я закончу очистку.
Empezaremos cuando me lave.
Дай мне сказать. После того, как я закончу, тебя сделают шефом детективов.
Cuando termine, te ascenderán a Jefe de Detectives.
После того, как я закончу, что они хотят, чтобы я с ними сделал?
Cuando haya terminado con ellos, ¿ Qué quieren que haga?
Так как вы судья, вам и решать, но не раньше, чем я закончу..
Y como usted es el juez, dejaré que usted decida. Pero no hasta que termine.
Как только закончу работу.
mi trabajo.
закончу 27
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как задумано 27
как закончишь 54
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как звать 46
как зверь 24
как задумано 27
как закончишь 54
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончим 24
как захочу 72
как запланировано 32
как закончите 26
как захватывающе 43
как золото 16
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончим 24
как захочу 72
как запланировано 32
как закончите 26
как захватывающе 43
как золото 16