Как закончим Çeviri İspanyolca
369 parallel translation
Давайте обсудим её после того, как закончим с Гарри.
Ya hablaremos de ella más tarde.
Может, мы умремдо того, как закончим. А может, и нет. Но есть кое-что поважнее Ваших выкладок.
Quizá todos muramos antes de que Ud. Termine esta cosa... y quizá no, pero eso es un factor crítico.
Ладно, я подарю их, как закончим представление, но нужно брать достаточно.
Se las regalaré cuando terminemos, usen las que necesiten.
После того как закончим вот с этим, мы проведем полную диагностику транспортера, хорошо?
Realizaremos un diagnóstico completo del transportador.
Как закончим, мне не повредит еще один доктор или еще один заложник.
Cuando acabe, no irá mal contar con una segunda opinión o un segundo rehén.
А после того, как закончим Пойдём.
En el último trago nos vamos,
- После того, как закончим урок.
Después de acabar con la clase.
После того как закончим.
Después del juego.
Ладно. Вечером еще позвоню, как закончим.
De acuerdo, te llamaré esta noche.
Я вас подвезу, после того как мы закончим обед.
Me gustaría que eso me hiciera tanta gracia como este almuerzo a tí.
Да. Брюс, вы обещали позвонить ей, как мы закончим.
Prometiste llamarla cuando tuvieras el cheque.
Я обещаю, что больше не буду вас расспрашивать, но до того, как мы закончим этот разговор, не могли бы вы ответить еще на один вопрос?
Sí. Le prometo que no volveré a tocar el tema pero antes de terminar la conversación ¿ podría contestarme una pregunta más?
Вы не стоите всех этих сложностей. Закончим все как можно быстрей.
Acabemos cuanto antes.
Давай закончим так же, как и начали.
Terminemos como empezamos.
Молодая леди думает, что вам лучше поехать домой. Она приедет туда, как только мы закончим.
La joven dijo que quizás quiera irse a su casa.
Как только закончим, отведем тебя на улицу, где все обставим.
En cuanto esté, te sacamos a la calle. Ya está todo preparado.
Я подвезу тебя, как только закончим шоппинг.
Te llevaré para que termines tus compras.
Как только мы закончим, я тут же, на первом же судне, направляюсь обратно, на восток.
Y si estuvieras en tus cabales, harías lo mismo.
Слушай, после того, как мы закончим здесь, ты сможешь...
Mira, después de que hayamos terminado aquí, puedes conseguir... ¡ Ahora!
Это то, как все мы закончим?
¿ Es así como todos vamos a terminar?
Не волнуйтесь, вы получите свой отпуск сразу же, как мы закончим.
No se preocupe, veré que consiga su licencia tan pronto hayamos terminado.
Вы вернетесь к своим обязанностям, как только мы здесь закончим.
Volverá a sus quehaceres cuando hayamos cumplido con esto.
Ну что? Думаешь они приземлятся до того, как мы закончим здесь?
¿ AIunizarán antes de que acabemos Ia carrera?
Приду, как только закончим.
En cuanto termine iré.
После того как мы закончим, вам будет трудно делать свою работу.
Después de esta sesión, Tendrás un duro tiempo haciendo su trabajo.
Отлично, как раз пораньше закончим педсовет.
Así tendré un motivo para terminar la reunión de profesores.
До того, как мы закончим... я хочу, чтобы ты задал мне свои вопросы.
Antes de terminar con esta sesión... quiero que me hagas tus preguntas.
Итак, съешьте нас, перед тем как мы закончим песню
¡ Entonces cómenos antes que acabemos esta canción!
Итак, съешьте нас, перед тем как мы закончим песню
¡ Cómenos antes que acabemos esta canción!
Как только закончим играть в воронку и орешки.
Justo cuando terminemos de jugar "Nueces en el embudo".
Я уеду, как только закончим интервью.
Me voy tan pronto como terminen las entrevistas.
А когда, как вы полагаете, мы закончим?
¿ Y cuándo vamos a acabar?
- Как только закончим партию.
- Tan pronto como terminemos el juego.
Я боюсь, что мы лечим его только, чтобы увидеть, как он и остальные будут убиты до того, как мы закончим.
Temo que lo cuidamos solo para verlo a él y a nosotros, muertos.
Как только закончим ремонт на "Дефаенте".
En cuanto acabemos las reparaciones de la Defiant.
Когда мы закончим с Сариной, она станет такой как мы.
Cuando acabemos con Sarina, será como nosotros.
Я свяжусь с таможней, как только мы закончим.
Hablaré con Aduana en cuanto terminemos aquí.
Как только мы закончим, я сразу поеду в отель.
Tan pronto como hayamos acabado, me iré a registrar al hotel.
Как только закончим чистить Бендера.
En cuanto terminemos de limpiar a Bender.
Нам не нужны реки крови до того, как мы закончим с этим, так?
No queremos sangre en las calles antes de ponernos las pilas, ¿ no?
Но если мы разделимся, то закончим раньше, как ты думаешь?
Pero terminaremos más temprano si nos dividimos, no? Si... supongo.
- Там будет небольшой беспорядок, после того как мы закончим, но обещаю что мы закончим быстро. - Здорово. - Государство оплатит услуги слесаря, что бы сменить замки.
El Estado paga el cambio de cerradura.
Если каждый из нас возьмет по три пациента, возможно, мы закончим до того, как кто-нибудь нас поймает.
Si cada uno toma un tercio de los pacientes,... podríamos terminar antes de que nos atrapen.
- Когда мы закончим сегодня, ты сядешь на первый рейс до авиабазы Эдвардс, встретишь шатл, когда он приземлится, перестанешь вести себя, как идиот, и поговоришь со своим братом.
Recibirlo cuando aterrice, dejar de ser un idiota y hablar con tu hermano.
Как только мы закончим здесь, Я свяжусь Посолом Совалом.
No recuerdo que nadie me haya dicho que fuera miembro de la Flota Estelar.
Мы останемся там на несколько часов, и если все идет по плану закончим, хихикая, как парочка уродов.
'Nos quedamos allí unas hora durante las cuales, si todo va bien,'acabaremos riéndonos como un par de gilipollas. "
Как мы вообще закончим этот заказ?
¿ Cómo terminaremos la orden?
Я полагаю, вы получите весь необходимый багаж как только закончим здесь, мы будем рады принести ваши вещи.
Creo que todos necesitarán su equipaje. En cuanto terminemos aquí. iremos con ustedes a buscarlo.
- Как только мы здесь закончим, я сниму обвинения с вашей внучки.
Retiraré los cargos contra su nieta en cuanto terminemos aquí.
В противном случае скажи ему, что мы прослушиваем разговоры... и мы обеспечим ему раскрытие как только закончим наше дело.
De lo contrario, dile que oímos cosas en los teléfonos y que le daremos la evidencia cuando cerremos nuestro caso.
Как только закончим игру,..
cuando el juego termine me iré, tú y Charlie pueden..
закончим 60
закончим на этом 48
закончим с этим 27
закончим позже 16
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
закончим на этом 48
закончим с этим 27
закончим позже 16
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как знаешь 324
как здесь красиво 41
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как здесь 155
как здесь красиво 41
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как здесь 155
как зомби 31
как здесь холодно 19
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как запланировано 32
как захватывающе 43
как здесь холодно 19
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как запланировано 32
как захватывающе 43