Как змея Çeviri İspanyolca
156 parallel translation
Ночью, когда я лежал в палатке, в раздумьях, ужасная мысль, как змея, прокралась в мой мозг.
Una noche, mientras yacía en mi tienda con mi... habitual dolor de cabeza... un pensamiento terrible comenzó a gestarse en mi cerebro.
Их и не увидишь. Они как змея набросятся.
Nunca se ve señal de ellos.
Как змея змею... Будешь его вынюхивать.
Guíate por el olfato, os reconoceréis sin duda.
- Его, зовут как змея, Кобрак.
Su nombre es el de la serpiente, Kobrak.
Как и всегда, чувства ускользнули от него, как змея между камней.
Para él la sensación se había escapado, otra vez, inasequible. Como una culebra entre dos piedras.
Не может ни гулять, ни танцевать. Зато умеет извиваться как змея.
No puede caminar ni bailar, pero puede arrastrarse como una serpiente.
Мой дорогой, уж вы-то должны бы знать, что я меняю машины... так же часто, как змея - кожу.
Querido mío, debería ya saber que cambio de auto tanto como una serpiente de piel.
Она сбросила кожу, как змея, и сбежала.
Ella mudo de piel Como una serpiente y escapo.
Ты, как змея, прокрался на кухню и съел мой торт!
Te escabulliste como una serpiente hacia la cocina y te comiste mi bocadillo!
Как змея по трубе.
Sigilosos como una serpiente.
Свеча догорела и он услышал, как змея движется.
La vela se apagó y escuchó a la serpiente moviendose.
Когда по телевизору ты видишь, как змея заглатывает то что в 4 раза больше нее, тебя не удивляет, почему тебя тянет к таким мужчинам? Ты любишь секс.
Cuando ves en la televisión a una víbora tragándose algo de 4 veces su tamaño, ¿ te preguntas por qué quieres gratificación rápida?
Марио гипнотизирует женщин, как змея - лягушек...
Mario hechiza a las mujeres como la víbora a las ranas.
Ты проворлив как змея в траве, да?
Eres una caja de sorpresas.
Как бы сильно мы этим не занимались она всегда успевала... стонать, извиваться как змея и целовать меня.
En pleno acto hallaba una manera de voltearse y besarme la...
Ты линяешь, как змея.
Como una serpiente mudando su piel.
Да. Если Юкиси может жить, как змея,.. ... то я и могу жить с тобой.
Si Yukichi sigue haciéndose la serpiente yo podré seguir contigo.
Но я не могу идти на пляж, потому что от одного луча солнца я меняю кожу, как змея в брачный период.
pero por mi lado es un condicion no estarse afuera en la playa, porque pocito sol y me despilo, como serpiente el la epoca de cortejar.
Но он был злой, злой как змея.
Pero era malevolo malevolo como una serpiente
Томми Тонксли, он мог открыть рот так же широко, как змея.
Tommy Tansksley podía desencajar su boca como una víbora.
Как змея может влезть внутрь?
¿ Cómo iba a entrar una serpiente?
Это, похоже, как змея теряет ее кожу, и, знаешь... Ты смотришь, и кожа выглядит как змея, но фактически, это всего лишь это - пустая раковина.
Es como, ya sabes, como cuando las serpientes cambian de piel y... la piel pareciese que es la serpiente, pero es sólo, ya sabes, es sólo una... bueno, algo vacío.
Живешь с поляком, болтаешь по-польски, спишь с ним, как змея.
Vives con los polacos, lo chapurreas, te diviertes y comes con ellos como una víbora...
Теперь, знаете сами, Перемещение мудро, как змея и всегда успокоить, как голубь.
Una vez que tengan autoconocimiento, muevanse sabiamente como una serpiente siempre tranquilas como una tórtola.
Но с другой стороны, он должен быть глух глух как змея к недовольному ропоту населения.
Pero por otro lado, es sorda... sorda como una víbora a los clamores del populacho.
Но пресмыкаться возле ног, как змея, и пытаться подползти поближе к власти, подло предав своих друзей - это совсем другое дело, сэр.
-... y arrastrarse hacia el poder... - ¡ Sr. Adams! ... en miserable sumisión es muy distinto.
Эта река извивается, как змея в песке.
Este río se mueve como una serpiente en la arena.
Противный он, как змея.
Tiene el aire de una serpiente.
Это было летом, как раз перед тем, как я пошел в армию, и меня укусила эта змея.
Era verano, justo antes de entrar en el ejército, cuando me mordió una serpiente.
Теперь она смертоносна, как ядовитая змея, но в то же время она - прекрасная женщина, и вы обнимали ее своими собственными руками, капитан.
Es cierto que ella es mortífera como una serpiente venenosa pero también es una hermosa mujer. Y la ha tenido en sus brazos, Capitán.
Это как запустить в небо бумажного змея Нужно только крепко держать его в руке.
Yo vuelo como una cometa en el cielo pero sostengo las cuerdas en mi mano.
Как будто это змея, которая сейчас укусит.
Como si fuese una serpiente, que te va a morder o algo así.
Теперь освободи змея и поспеши вниз так быстро, как сможешь?
Ahora desata las cometas y ven abajo tan rápido como puedas.
Смотрите, как она забирает наслаждение у Змея который некогда совратил человека.
¡ Vean cómo la hace gozar la serpiente que antaño corrompió al hombre!
Это во мне.. .. как ползущая змея.
Esta ante mi, arrastrándose como una serpiente.
Такие, как вы, говорят : роза прекрасна, змея отвратительна.
Tú y la gente como tú llamáis bella a la rosa y repugnante a la serpiente.
Как ты мог съехать в кювет на такой широкой дороге? Там ползла змея.
¿ Cómo ha hecho para salirse de la carretera?
Я хотел подобраться, как ниндзя-змея и зашипеть.
Trataba de hacer algo al estilo culebra / ninja. Con un poco de ceceo.
Это как в программе про животных, ну знаете, где змея заглатывает антилопу зараз, и ты думаешь : "Невероятно".
Oh, oh, oh. Es como en ese programa de la naturaleza, saben... donde la serpiente se come un antilope de un bocado y tu piensas, "Imposible"
Как-то раз, одна змея нелегально выбралась на улицу, потом она добралась до прачечной, забралась в одну из машин, а когда её оттуда достали, то она "осела".
Una se escapó, fue al final de la calle, ausente sin permiso, terminó en un lavadero, se metió en una de las secadoras y cuando la sacaron se había encogido.
Я тоже их вижу. Каждый день. С тех пор, как меня ужалила змея.
Yo los estuve viendo... todos los días, desde que me mordió la serpiente.
- С тех пор, как меня ужалила змея.
Al menos desde que me mordió la serpiente.
А как нам узнать какой антивенин использовать, если мы не знаем, что это была змея?
¿ De qué otro modo sabremos qué tipo de antiveneno usar?
Вы хотите сказать, что мы должны знать, как быстро змея восстанавливает свои запасы яда?
¿ Debemos saber cuán rápido hacen veneno?
Он как змея зимой.
Es como una serpiente en invierno.
Итак, змея злая, как Жрецы.
Veamos, la serpiente es astuta... como los devoradores...
Я такая же, как Стю, вот я пай-девочка, а через минуту - гремучая змея.
Soy igual que Stuart. En un momento, dulce como pastel y al siguiente, una víbora de cascabel.
Как будто ты заставляешь взлететь бумажного змея
Como si tiraras de una cometa para hacerla elevarse.
Как его могла укусить змея?
¿ Cómo puede haberle mordido una serpiente?
Эван был прижат щитом Валианта - никто не мог увидеть, как его укусила змея.
Ewan estaba aplastado bajo el escudo, nadie podía ver que le mordían.
Это змея! Как мне ее называть?
¿ Cómo quiere que la llame?
змея 251
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как знаешь 324
как здесь красиво 41
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как знаешь 324
как здесь красиво 41
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как здесь 155
как зомби 31
как здесь холодно 19
как звери 22
как захочешь 62
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как здесь 155
как зомби 31
как здесь холодно 19
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как запланировано 32
как захватывающе 43
как захочу 72
как закончите 26
как золото 16
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как запланировано 32
как захватывающе 43
как захочу 72
как закончите 26
как золото 16