Как здоровье Çeviri İspanyolca
229 parallel translation
- Как здоровье?
- ¿ Qué tal estás?
Как здоровье дорогой гостьи?
¿ Cómo se siente nuestra adorable visitante?
даже на человека не похож, о, Господи... такой парень был, а теперь... как здоровье, батько?
No parece ya un hombre, oh, Dios mío... ¡ Qué buen mozo era, y ahora...! ¿ Qué tal de salud, abuelo?
- как здоровье? - хорошо.
- ¿ Cómo estás?
А как здоровье племянника?
¿ Y cómo esta tu sobrino? - ¿ Qué sobrino?
- Как здоровье, профессор Терлоу? - Все в порядке, Роуз.
Hola, profesor Thurlow, ¿ cómo está?
Здравствуй, Поль, как здоровье?
Buen día Paul, como está de salud?
Как здоровье, мам?
Ya pasó. ¿ Cómo estás?
- Я. Как здоровье?
- Yo. ¿ Cómo estás?
Как здоровье матери его Величества?
¿ Cómo está la salud de la madre de Su Majestad?
Как здоровье короля Пруссии?
¿ Cómo está la salud del Rey de Prusia?
или "Как здоровье?"
¿ Cómo está tu salud?
- Ну, и как ваше здоровье сейчас?
- ¿ Cómo te sientes ahora?
С тех пор, как стало известно, что у меня есть 20 миллионов долларов и плохое здоровье, каждая женщина готова влюбиться в меня.
Cuando una mujer descubre que tengo 20 millones y mala salud... se enamora de mí.
Как его здоровье?
¿ Cómo va su enfermedad después de todo?
- И как твоё здоровье?
- ¿ Y cómo está tu salud?
Съешьте суп до того, как он остынет. Как говорится, здоровье важнее.
Come la sopa antes de que se enfrié.
Я посоветовал миссис Рэндольф рассказать своей дочери правду, подать на Дэвида Корво в суд и вылить на него всю эту грязь... как единственный способ, которым она могла поправить своё здоровье.
Le aconseje a la Sra. Randolph que contara a su hija la verdad, y que denunciara a Korvo porque era la única forma de librarse de él.
Хорошо, что не у всех такое же здоровье, как у вас, мистер Бигелоу, иначе врачи остались бы без работы.
Es bueno que no todos estén como usted, Sr. Bigelow, - nos quedaríamos sin trabajo.
На поверхности - ясные глаза и каменное здоровье, как у тебя.
Un joven en apariencia sano, como usted.
Потом будет видно, как нам преодолеть трудности, когда здоровье вернется.
Después ya veremos cómo salimos de trampas, que cuando hay salud...
Как ваше здоровье?
Yo bien, padre. ¿ Y vuestra salud?
Как твое здоровье теперь?
¿ Cómo has llegado hasta aquí?
Как вы уже слышали, мистер Элстер был готов поместить свою жену в клинику, где о ее душевном здоровье заботились бы специалисты.
Oyeron que el Sr. Elster estaba preparado para llevarla a una institución y poner su salud mental en las manos de especialistas competentes.
- Как твое здоровье?
Tienes buen aspecto. - Tú también, papá.
- Как твоё здоровье?
- ¿ Cómo estás de salud?
Как твое здоровье.
Muy amable.
Как у вас здоровье?
¿ Cómo está de salud?
Возможно, потому, что такие, как мы думают о других вещах, мы полагаем, что ревность - привилегия того, кто имеет деньги и здоровье.
Quizá porque los que tenemos otras cosas en qué pensar, creemos que los celos son un lujo de quien tiene dinero y salud.
Как ваше здоровье?
Siéntate. ¿ Cómo te sientes?
Как здоровье?
¿ Qué pasa?
Он должен иметь здоровье, как у быка, чтобы выжить при таком понижении температуры.
Él debe tener la constitución de un buey para poder sobrevivir a un descenso de la temperatura de esa manera.
У вас крепкое здоровье, как у настоящей калабрийки.
Está muy bien equipada, una verdadera calabresa.
Как его здоровье?
¿ Cómo está de salud?
- Как его здоровье?
- ¿ Cómo va de salud? No está muy bien.
Большинство из нас даже не знает твоего имени, но всё равно чувствует твою необъятную заботу о нашем здоровье, чтобы мы жили и работали в чистоте, чтобы классы и коридоры, по которым мы весело бежим, блистали, как поверхность озера, купающегося в лучах луны...
La mayoría no sabemos tu nombre pero en nuestro interior sentimos tu preocupación por nuestra salud, para que podamos trabajar y vivir en un espacio limpio, que nuestras aulas y pasillos por los que corremos, brillen como la superficie de un lago iluminado por la luz de la luna...
Раз они обращаются со мной, как с алкоголиком, пусть тогда и получают алкоголика на здоровье.
Ya que me tratan como un dipsómano tendrán un maldito dipsómano.
Болезнь, это моё нормальное состояние, как для вас здоровье.
¡ Hasta al propio Garibaldi le hemos calificado de bandido!
Смотрите, как наш учитель скрывает свое плохое здоровье от нас
Ved que nuestro Maestro nos oculta su mala salud.
Да уж воистину только ради этого великого дня... можно пить за здоровье такого гадкого, бесчувственного, жадного скареды, как мистер Скрудж.
Debe de ser Navidad... para brindar a la salud de un hombre... tan avaro, odioso, malvado, duro y sin sentimientos como Ebenezer Scrooge.
Тяжелая душевная травма, ненормальные условия жизни пошатнули здоровье обвиняемой и, как говорят психиатры, изуродовали ее характер.
El grave trauma espiritual y las condiciones de vida anormales han afectado la salud de la acusada. Esto, según los siquiatras, ha estropeado su carácter.
Как твое здоровье, Фарах.
¿ Estás bien, Farah?
Ещё с тех пор, как Ачун был ребёнком, у него слабое здоровье.
Desde que era un bebé la salud de Ah-chung ha sido pobre.
Я слышал, что он в больнице. - Как его здоровье?
Supe que está en el hospital. ¿ Cómo está?
Слишком много куришь. Как часто ты проверяешь своё здоровье?
Fumas mucho. ¿ Cuántas veces tienes que ir al hospital para darte cuenta?
Я буду пить из нее за свое здоровье, а он вымрет, как ископаемое.
Estaré bebiendo cuando él sea un recuerdo.
- Как моё здоровье?
¿ Qué me dice?
Как ваше здоровье? Выглядите хорошо.
¿ como estas?
Твое здоровье очень важно, поскольку я поставил на тебя,.. как победителя состязания в клубе.
Su salud es, como es natural, una gran preocupación para mí ya que le he elegido en la porra de dardos del Club Drones.
Ладно, иди в ванную. Пользуйся на здоровье Только не рассказывай, как именно
Está bien, ve al cuarto de baño pero nunca me expliques lo que has hecho.
С тех пор, как умерла Люси, не прошло и двух недель. Здоровье Мины вист на волоске.
Lucy murió hace menos de 15 días, La salud de Mina está en peligro.
здоровье 112
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как задумано 27
как закончишь 54
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как захочешь 62
как зверь 24
как задумано 27
как закончишь 54
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как захочу 72
как запланировано 32
как закончите 26
как захватывающе 43
как золото 16
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как захочу 72
как запланировано 32
как закончите 26
как захватывающе 43
как золото 16