English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как знать

Как знать Çeviri İspanyolca

4,929 parallel translation
Если Вы не обратитесь к врачу, как знать, чем это закончится?
Si no acude a un médico, ¿ quién sabrá cómo acabará?
Не Толстой, но как знать...
No son Tolstói, pero nunca sabes.
Кстати, у нас специальный сегодня на CTS, это кэдди. Не пытаться давить на вас или ничего, но многие бизнесмены как знать потому что это просто немного приятнее.
No intento obligarlo ni nada, pero a muchos comerciantes... les gusta saber porque es un poquito más lindo.
Как знать.
Depende.
Он хотел бы знать, как ему действовать.
Se pregunta, ¿ cuál sería el mejor curso?
Я всегда хотела знать, как я умру
Siempre quise saber cómo me iba a ir.
И как бы ужасно это не звучало, я предпочла бы ничего не знать.
Y aunque suene horrible, prefiero que haya sido así.
Мы должны знать как они нашли сервер, для того чтобы обвинить их в нарушении 4-ой поправки.
Debemos saber cómo encontraron el servidor para ver si se han violado los derechos de Ross de la Cuarta Enmienda.
Нам нужно знать, как вы выжили после этих встреч.
Tenemos que saber cómo sobreviviste a esos encuentros.
Откуда нам знать, что на острове остались феи и что они помогут сражаться, если увидят, как он летит?
¿ Cómo sabemos si queda algún hada en esta isla...? ¿ o que vendrán a ayudar a luchar con solo verlo volar?
Дайте мне знать, как отреагирует ваша жена.
Hágame saber lo que piensa su esposa.
Ну конечно, как тебе понять. Тебе всегда лучше знать, что тебе надо.
Tú siempre has sabido,
Послушай, до того как мы с Вивиан поженились, у нас был разговор об изменах и то, как мы к ним относимся, и если это был только физический контакт, мы бы не хотели об этом знать.
Mira, antes de que Vivian y yo nos casáramos, hablamos sobre la infidelidad, sobre como nos sentíamos, y que si era solo físico, preferíamos no saberlo.
Слушай, до того как мы начнем записывать, мне... Мне нужно знать.
Antes de que comiences a grabar, necesito preguntarte algo.
Хотя было бы забавно, если бы О. Джей Симпсон спел "Ты Должен Знать", а Аланис Мориссет написала бы книгу, как не убивала двух человек.
Sería divertido si O.J. Simpson cantara You Oughta Know y Alanis Morissette escribiera sobre su inocencia en un asesinato.
Будем знать точнее, как только я это починю. Механизм навигации.
Lo sabremos una vez que repare la máquina de localización.
Как только будешь готова, дай мне знать.
Cuando estés lista, házmelo saber.
Ты не будешь спать на диване, потому что в этом доме полно детей. И как только один из них увидит тебя, они все будут знать, что что-то случилось. В итоге мы получим 5 подростков на грани нервного срыва, и никто этого не хочет!
No vas a irte a dormir al sofá, porque tenemos una casa llena de chavales y en cuando uno te vea, todos van a saber que algo va mal, y vamos a tener a cinco adolescentes inquietos y nadie quiere eso.
- Как вы можете это знать?
- ¿ Cómo puede saber eso?
Я хочу знать, как зовут вашего начальника.
Quiero saber el nombre de su oficial superior.
Я хочу знать, как ты, Эд.
Necesito saber de ti, Ed.
Но мне надо знать, как правильно завязывать узлы.
Pero necesito saber atar los nudos correctos.
Как вы можете знать божью волю?
¿ Cómo puede saber la voluntad de Dios?
Дай мне знать, как все будет готово.
Avísame cuando estés listo.
Слушайте, я не знаю, как Джейк угрожал отделу кибер-преступления, но он знает вещи, которые ему не следовало бы знать.
Mira, no sé como Jake comprometió la Unidad de Delitos Cibernéticos pero ahora sabe cosas que no debería saber.
Мистер Микс, вы хотите знать с чего мы тут смеялись, как вы только подошли?
Sr. Meeks, ¿ le gustaría saber de qué se reían los hombres cuando llegó?
Тогда я не мог знать, как это всё закончится.
No pude haber sabido cómo iba a terminar todo esto.
Хочешь знать как?
¿ Quieres saber cómo?
Как вы можете или не можете знать, они хранят самую большую коллекцию Египетских артефактов во всей европе.
Como usted puede o no ser consciente, se hallen en posesión de las colecciones más grandes de artefactos egipcios en toda Europa.
Нужно было знать, где ты живешь, как она выглядит, и...
Necesitaba saber donde vive, ver qué aspecto tiene, por lo que...
Но мы никогда не можем знать, как завершится история, и, возможно, это к лучшему.
Pero nunca podemos saber cómo acabará la historia y quizás eso sea lo mejor.
О, это как раз то, что вам нужно : знать, насколько она важна.
Lo has dicho todo, su trote con sus enormes pies es inconfundible.
Как я могу быть матерью и не знать, скольких детей я носила?
¿ Cómo puedo ser madre si no sabía cuántos bebés llevaba en mi vientre?
И я не знаю, как не знать больше.
Y no sé cómo no saber nada más.
Как только движки у Марка заглохнут, мы будем знать точку перехвата и скорость.
Cuando se apague el motor de Mark sabremos el punto y la velocidad de intercepción.
Здорово. Мне очень хотелось бы знать, как вы отнесётесь к тому, чтобы оказаться в моей команде.
Quería saber que te parecería que te presentaras conmigo.
Перед тем, как ты окажешься там, ты должна знать, что возможно, он выглядит сейчас не так, каким ты его запомнила.
Antes de entrar, debes estar al tanto, que puede que no se vea de la manera que tu lo recuerdas.
Как вы можете не знать кто это?
¿ Cómo no saben eso?
Как ты мог не знать, что у нее есть муж.
¿ Cómo es que no lo sabías?
Хотел бы знать, как он?
¿ Me pregunto cómo es él?
Есть кое-что, что ты должен знать до того как мы прибудем в Нассау.
Hay algo que deberías saber antes de llegar a Nassau.
– Господа, вам ли не знать, как мистер Гилберт Норрелл ненавидит других волшебников.
- Caballeros, vosotros de toda la gente deberíais saber que Gilbert Norrell no ve con buenos ojos a otros magos.
Кому как не вам, господа, знать, что Гилберт Норрелл не привечает других волшебников.
Vosotros de toda la gente deberíais saber que Gilbert Norrell no ve con buenos ojos a otros magos.
Он мог бы подсесть к судье и тот мог его даже не знать, он просто там садится судья пьёт свой сок, как ты знаешь он ставит свой рядом с его, и этот человек просто...
Se sentó al lado del juez y ni tenía que conocerlo, solo se sentó ahí y el juez bebió su jugo y lo deja junto a él, y la persona solo...
Хотите знать, как он вышел из тюрьмы?
¿ Quieres saber cómo salió de la cárcel?
- Как ты можешь не знать?
- ¿ Cómo puedes no saberlo?
Если хочешь найти лекарство, то должен знать, как болезнь защищается.
Si quieres encontrar una cura, Tienes que saber cómo se defiende la enfermedad.
Мы дадим вам знать, как только найдем его. Мы можем начинать без Исаака.
Tan pronto lo encontremos, te lo haremos saber.
Эти островитяне ведь должны знать как поддерживать огонь?
¿ Estos guardacostas saben cómo mantener una maldita fogata?
Слушай, я знаю, что тебе нужно вернуться в Париж как можно скорее, и я хочу знать, если предложение работы всё ещё в силе. - Да.
Mira, sé que usted necesita para volver a París tan pronto como sea posible y quiero saber si esa oferta de trabajo sigue en pie.
Это значит : "Какие дела?" Как можно этого не знать? Да.
No es como si de verdad nos fuéramos a besar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]