Как у вас Çeviri İspanyolca
4,467 parallel translation
Как у вас получается со снегом?
¿ Qué tal va con la nieve?
Как у вас дела с восстановлением после пожара?
¿ Cómo vais con la reparación de los daños del incendio?
Как у вас тут с этим?
¿ Cómo les va aquí?
И вид у них, как у вас.
Actúan como lo haces tú.
Да. Как у вас дела?
Sí. ¿ Cómo estás?
Как у вас дела?
¿ Cómo estás hoy?
Как у вас дела?
- ¿ Ya comieron?
Я получил беретту как новобранцы 95го года, но после отзыва выдали сиг, как у вас.
Tuve una Beretta cuando era recluta en el 95... pero luego de retirarlas me dieron una SIG, como a ustedes.
В последний раз, как у вас возникла версия, дело закончилось гибелью математика и 10-страничным циркуляром о заборах.
La última vez que tuviste una teoría, acabé con un matemático muerto y una normativa de 10 páginas para la entrada.
Как у вас дела?
¿ Qué tal?
Ну, как у вас дела?
Así que, ¿ cómo encuentra la cosa?
Как у вас ужасно много обязанностей.
Menuda cantidad de responsabilidades.
Такие матери, как у вас, не разрешают жевать жвачку.
Madres como la tuya no te van a dejar comer chicle normal.
Как у вас тут всё здорово.
Todo un equipo que tiene aquí.
Как у вас двоих идут дела?
¿ Cómo va la cosa entre vosotros?
Как... как у вас с ним?
¿ Cómo, uh, vas con todo eso?
Прямо как у вас, капитан.
Como usted, capitán.
Как у вас дела с Леонардом?
- ¿ Cómo están Leonard y tú?
Ну, я видела как вы принимали близнецов сегодня, и должна сказать, у вас потрясающая техника.
Bueno, he visto tu parto de gemelos de hoy, y tengo que decir que creo que tu técnica fue increíble.
После того как меня отправили в тюрьму, моя дочь оставалась у вас?
¿ Mi hija vino a quedarse aquí después de que entrara en prisión?
И совершенно не хочу видеть вас в моём суде в четверг, что, как я подозреваю, и произойдёт, так как мистер Макэвой не производит впечатление человека, который уступит. Особенно на глазах у всех.
Y definitivamente no quiero verle en mi juzgado el jueves, lo que creo firmemente que es lo que va a pasar porque el Sr. McAvoy no me parece alguien dispuesto a ceder, especialmente con todo el mundo mirando.
Но как тогда у вас с папой появился я?
¿ Pero cómo me tuvisteis papá y tú?
Я не знаю, как там у вас это принято.
No sé cómo funcionan las cosas allí.
С тех пор, как она работает здесь, у вас нет времени на меня.
Desde que ella empezó a trabajar aquí Nunca tienes tiempo para mi
Как так вышло, что это оказалось у вас?
¿ Cómo es que todo depende de ti?
Если вы согласны, я передаю Ноа Портера под вашу опеку как приемного родителя на 1 год, за который у вас будет возможность усыновить его насовсем.
Si está de acuerdo, ordenaré que Noah Porter quede a su cuidado en custodia parental por un año, momento en el cuál se le dará la opción de la adopción permanente.
У вас отличные рекомендации от школы, и мы как раз ищем волонтеров.
Tienes un buen expediente escolar y estamos buscando voluntarios.
У вас есть план, как нас спасти?
¿ Puedo asumir que hay un plan para liberarnos?
Но у вас есть основания полагать, что доктор Баббит был как-то связан с доктором Лавро?
¿ Pero tiene razones para creer que el Dr. Babbit... tenía algún vínculo con el Dr. Lavro?
У вас есть какие-то пожелания, как мне лучше это исполнить, или конкретные указания?
¿ Quieren que haga algo en concreto con esto o quieren darme alguna indicación?
Я хочу кое-что спросить у вас, перед тем как... Перед тем как решиться предпринять конкретные действия.
Hay un par de cosas que debo preguntarle antes de... antes de comprometerme a un específico curso de acción.
Моя жизнь такая же как и у вас... только с одним маленьким отличием.
Servir como Subsecretario de Defensa... no es un conflicto de intereses.
У вас нет ни образования, ни ума, чтобы придумать такое сложное средство, как Атерна.
No tiene ni la preparación ni el intelecto para crear un medicamento tan complejo como Aterna.
Как только у меня будет план, я вас найду.
Una vez que tenga un plan, os buscaré.
Как настроение у вас? Это Блабс и Дарлс.
Hola, tontos Somos Blubs y Durls.
Как и у вас.
Y usted también.
О, у вас тут сейчас прям как у Джастина и Селены.
Tienen esta situación de Justin y Selena entre ustedes.
У вас общий сутенер или как?
¿ Ustedes tienen el mismo proxeneta o qué?
К счастью для вас, у меня если личный опыт, как ужасная татуировка может быть сам по себе наказанием, так что я не приговорю вас больше ни к чему.
Por suerte para usted, Tengo conocimiento personal de cómo un terrible tatuaje puede ser su propia forma de la pena, así que te voy a condenar a nada más
Так как давно у вас это все?
Entonces, cuánto lleváis?
Как я могу судить, если я её не знаю, и я не понимаю, что у вас за отношения?
¿ Cómo puedo tener un comentario cuando no la conoceré y no entiendo esta relación que tenéis?
Если бы она была мужчиной, как вы думаете, она бы и эту награду у вас увела?
Si ella fuera un hombre, ¿ crees que ella te habría robado este, también?
Гретхен, я понимаю, вам тяжело, но как ваш адвокат, я должна вас вызвать, чтобы показать, что у вас не было мотива убивать Элке.
Gretchen, entiendo que esto es difícil para ti, pero como tu abogada, necesito subirte al estrado para poder demostrar que no tenías motivos para matar a Elke.
Но у вас, как я погляжу, гости, так что мы обсудим это в другой раз.
Pero veo que tiene compañía, así que lo hablaremos en otro momento.
Как там у вас с...
¿ Cómo van las cosas entre tú...
Если у Дейва О'Баннона были такие же негласные соглашения со строителями, утеплителями или кем-то еще, и он так же прекратил с ними сотрудничество, как и со мной, уверяю вас, эти ребята не были бы так же спокойны, как я.
Sí, lo haré. Lo tendré informado. Gracias.
Не моё дело, но как давно это у вас с Тэмми продолжается?
No es asunto mío, pero ¿ cuánto lleváis Tammy y tú?
Будь я Салли, как бы я смог вам сказать, что у вас сейчас из иллюминатора видны горы Санта-Моники.
Sí, no soy Sully, porque Sully no sabría que justo ahora, fuera de su ventanilla están las montañas de Santa Mónica.
У вас как будто есть вопрос.
Parece que le gustaría hacer una pregunta.
Как дела у вас с Максом?
¿ Cómo están las cosas entre vosotros?
Но как вы знаете, я убеждён в том, что у вас есть паранормальные способности.
Pero como sabe, estoy convencido de sus poderes paranormales.
как у вас дела 470
как у вас там дела 33
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у тебя получилось 31
как у вас там дела 33
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как узнать 90
как умер 50
как у них 24
как ураган 26
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как узнать 90
как умер 50
как у них 24
как ураган 26
как угодно 315
как у нас 126
как у них дела 39
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как убитый 16
как ужасно 129
как у всех 79
как умно 32
как у нас 126
как у них дела 39
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как убитый 16
как ужасно 129
как у всех 79
как умно 32