Как у тебя Çeviri İspanyolca
7,278 parallel translation
Как у тебя.
Igual que tú.
Это странно, потому что я привык к твоим вздохам и стонам, к тому, как у тебя перехватывает дыхание,
Es extraño, porque me he acostumbrado tanto a tus suspiros y tus gemidos, al modo en que coges aire...
Клянусь, в жизни не видел человека, с лицом как у тебя.
Te juro que tienes la cara más caótica que haya visto.
Ты сейчас видишь поведение подопытного образца на последних стадиях заболевания, Как у тебя.
Es un sujeto de prueba en las etapas avanzadas de la enfermedad, al igual que tú.
У Сони нет шрамов, как у тебя.
Sonia no tiene cicatrices como las tuyas.
А как у тебя дела?
Cómo estás tú?
А как у тебя дела?
Bueno, ¿ qué hay de ti?
У него такие же суицидальные наклонности, как у тебя?
¿ El tiene una gran conducta suicida como tú?
И трасса у него была влажная, едва влажная, тогда как у тебя было очень мокро, что конечно, замедлило тебя.
Y la pista estuvo algo húmeda, apenas mojada, pero estuvo muy mojada para tí, así que obviamente te hace más lento.
Только ты находишь то, что тебе нравится, как у тебя это забирают... твоих коллег, любимую работу, манговый йогурт.
Encuentras algo que te importa, y te es arrebatado... Tu compañero de trabajo, tu trabajo de ensueño, tu yogur de mango.
Как часто у тебя схватки? - Предыдущие были минут пять назад.
¿ Cada cuánto tiempo son? La última fue hace cinco minutos.
У тебя же этот... Как его...
Tú estás con otro, con ese fulano.
К тебе нам тоже нельзя, так как твои родители, похоже, решили поселиться у тебя навсегда.
No podemos usar tu casa porque tus padres parece que la han tomado por su residencia habitual.
После этого у меня не будет выбора, кроме как разрушить твою таверну и бросить тебя в долговую тюрьму.
Después, tendré que cerrar la taberna y meterte a la cárcel por moroso.
И если у тебя нет идей, как воздать им по заслугам...
Y a menos que tengas alguna idea de cómo darles lo que se merecen...
Хочешь потрогать? Прикольно. Как будто у тебя там маленький пришелец.
¿ Quieres sentirlo? Es tan guay.
Как я понимаю, Монстр-Печенька, у тебя есть особенная песня для нас.
Creo, Monstruo de las Galletas, que tienes una canción muy especial para nosotros.
Потому что у тебя есть много причин Хотеть того, чтобы Каин исчез как никто другой
Porque tienes más razones que nadie para querer a Caín fuera del tablero como cualquiera.
Я тот, кто отберёт у тебя будущее, как я уже делал сотни раз... кусочек... за кусочком.
Yo soy el hombre que le quitará su futuro como he hecho con cientos antes de usted... trozo... a trozo.
И у тебя было бы на то полное право, как у меня сейчас.
Y estaría justificado que te sintieras así, al igual que yo.
Как признаться кому-то, что у тебя не было никогда отношений?
¿ Cómo admites ante alguien que nunca has tenido una relación?
- Как? Когда у тебя день рождения?
¿ Cuándo es tu cumpleaños?
- А походка у тебя, как у мужика.
Al menos caminas como un hombre.
- Как и я. У тебя не было никаких проблем с атакой дрона на меня.
Y no tuviste problema de lanzar un drone sobre mí.
У меня много боссов, как и у тебя.
Tengo muchos jefes. Tú también.
У тебя будет 5 минут до того, как его вспомогательная система не перезапустит энергосистему.
Vais a tener un margen de cinco minutos antes de que su sistema de respaldo desconecte la red.
У меня был план поехать в Нью Мексико, и удивить тебя, ну, не знаю, придти как одна из моделей для ваших классов по рисованию.
Tenía todo este plan de manejar hasta Nuevo México y sorprenderte, no sé, aparecer cómo una de tus modelos en tu clase de dibujo o algo así.
Хизер. После того, как я поддерживала тебя, пока твой муж развлекался с чистильщиком бассейна прошлым летом, полагаю, у тебя должна быть серьезная причина, объясняющая твое отсутствие вчера вечером.
Heather... después de cuánto te apoyé cuando tu marido tuvo el lío con ese pobre chico el verano pasado.
То есть ты хочешь сказать, что у тебя были 9-летние отношения с женщиной по имени Сесиль, о которой я никогда не слышала, и все закончилось за два месяца до того, как мы стали встречаться?
Espera, espera, que me estás diciendo has tenido una relación de nueve años con una mujer llamada Cecile que nunca supe acerca de hasta dos meses antes empezamos a ver unos a otros?
"У тебя манеры как у портового грузчика из Блэкпула?"
Tienes los modales de un obrero de Blackpool.
Как будто у тебя.
Digamos que eres tú.
У меня не было выбора, кроме как оттолкнуть тебя, Крейн.
No tuve más remedio que rechazarte, Crane.
Но что более важно для тебя, думаю, у меня есть теория, как работают силы Боб и Кэрол.
Pero lo más importante para ti, creo que se me ocurrió una teoría sobre cómo funcionan los poderes de Bob y Carol.
А ещё о том, как много ты достиг, сколько у тебя контроля над твоим внутренним зверем.
Además, piensa en lo lejos que has llegado, la cantidad de control que tienes ahora sobre tu bestia interior.
Как только ты отпустишь спусковой рычаг, у тебя будет 10 секунд, чтобы бросить и уйти из зоны поражения.
Cuando sueltes el interruptor de presión, tienes... 10 segundos para tirarla y salir del rango.
Любой, жаждущий моей смерти, теперь может прийти за тобой, и так как у меня много противников, и я не хочу умирать, молю тебя, позволь помочь тебе.
Cualquiera que quisiera matarme iría ahora tras de ti, y ya que tengo tantos rivales y porque no quiero morir, te ruego que me dejes ayudarte.
У него карта безопасности, как и у тебя, только с правом доступа?
No tiene la misma tarjeta de seguridad que tu? solo que con el permiso necesario?
Нет, ты слышишь, как я вежливо спрашиваю тебя, могу ли я уйти с работы пораньше и пойти в клинику.
No, me has entendido a mí pidiéndote educadamente permiso para salir antes de trabajar e ir a la clínica.
София, у тебя такая мягкая кожа, как у младенца.
Sofia, tienes la piel suave como una niñita.
Эти парни ушли у тебя из-под носа, как будто ты сам не захотел ловить их.
Este tipo se te sigue escapando de las manos, casi como si no quisieras atraparlo.
Это как-то связано с тем, что у тебя в сумке?
¿ Es eso lo que hay en el maletín?
У тебя 197 IQ, но ты не знаешь, как работает фонарик?
¿ Tu cociente de 19 y tú no sabés cómo funciona una linterna?
Как давно он у тебя?
¿ Hace cuánto está aquí? - Unos días.
И сколько домов было у тебя до того, как карма тебя настигла?
¿ Cuántas casas tenías tú antes de que el karma te la devolviera?
У тебя бы голова взорвалась. Это у тебя бы голова взорвалась... из-за того, как отлично я бы справилась с ситуацией.
Tu cabeza explotaría. por lo bien que yo lo soportaría.
Да, потому что у тебя была с ними эмоциональная связь, чего не было у нас, потому что я существую на более высоком уровне, как "Она" из фильма "Она".
Claro, porque conectas con ellas emocionalmente, algo que nosotros no hicimos porque soy un ser superior, como Her de la película "Her".
Ну правда, Хан, у тебя руки как будто только для украшения.
En serio, Han, parece que tienes los brazos de decoración.
Ну, знаешь ли, он, как и все остальные - всё, что у тебя есть.
Y él me metió aquí. Te guste o no, él y todos los demás en esta nave... es todo lo que tienes.
Если у тебя есть идеи получше, как нам выкрутиться, поделись.
Mira, si tienes una idea mejor para sacarnos de esta situación la escucharé encantado.
Но, как сказала Андроид, у тебя не было времени отладить код.
Como dijo el androide, era primario. No tenías tiempo suficiente.
Я практически смирилась с тем, что у тебя фигура как у тайского трансвестита, но я не выношу тот факт, что ты думаешь, будто ты моя наследница.
En realidad podría manejar que parezcas una transexual tailandesa, pero lo que no puedo aguantar es que creas que eres mi heredera.
как у тебя дела 680
как у тебя получилось 31
как у тебя получается 20
как у тебя это получилось 26
как у тебя это получается 29
как у вас дела 470
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у нее 37
как у тебя получилось 31
как у тебя получается 20
как у тебя это получилось 26
как у тебя это получается 29
как у вас дела 470
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас там дела 33
как у вас 229
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как узнать 90
как у них 24
как угодно 315
как у вас там дела 33
как у вас 229
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как узнать 90
как у них 24
как угодно 315
как у них дела 39
как ураган 26
как у меня 264
как умер 50
как у нас 126
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как убитый 16
как у всех 79
как ураган 26
как у меня 264
как умер 50
как у нас 126
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как убитый 16
как у всех 79