Как ураган Çeviri İspanyolca
94 parallel translation
Я могу печатать как ураган.
- No. Soy muy rápida.
Сегодня она была сильна как ураган. Она уложила 8 сильных мужчин.
Ha derribado a ocho hombres más fuertes que vos.
Как говорится - ты атакуешь, как молния и налетаешь, как ураган!
Vas a convertirte en un tipo muy peligroso.
Этот высокий функционер был как ураган.
Ese funcionario era un... elemento.
Он быстр и силён, как ураган.
Es fuerte y veloz, como el viento.
Он кричал, а потом вылетел как ураган.
El nos asusto y luego se cego.
Эта лошадь вырвалась из стойла, как ураган. И вот, я - победитель, так?
El maldito caballo salió de la casilla como un huracán.
Вы врываетесь как ураган, а сами обвиняете меня во вторжении...
Tú entras aquí me acusas de una invasión torpe de una casa...
Вы видите, как ураган Катрина собирается над Флоридой. А потом, когда он приходит в залив, над теплой водой, он набирает силу и становится все сильнее, сильнее и сильнее.
Veran al huracan Katrina formarse sobre Florida y luego, cuando entra al Golfo, sobre el agua caliente capta esa energia y se hace cada vez mas fuerte.
С тех пор как ураган опустошил Вистерия Лейн прошло семь дней. И её жители продолжали подбирать кусочки своих жизней.
Han pasado siete días desde que un tornado devastó Wisteria Lane... y los residentes continúan levantando los pedazos de sus vidas.
Он влетает как ураган домой, он целует меня, кричит... и затем просто уходит.
Lo sé. Él entró despotricando en casa, me besó, me gritó... y después se largó.
Этот Иракский старик прибегает, как ураган, Начинает кричать на нашего переводчика о том, как мы портим их нравы или еще какое-то тупое дерьмо, точно?
De repente, aparece un viejo iraquí gritándole al intérprete que les estábamos corrompiendo la moral o algo así.
Вы как ураган Катрина с картой Центурион!
Eres como Katrina con una tarjeta negra.
- Ананасовый экспресс. Это как ураган Эль-Ниньо.
Es como El Niño.
Это как стоять на краю крыши и демонстрировать прохудившуюся кровельную плитку в то время как ураган сметает на хрен весь дом.
Es como estar parado en un techo y mostrarle a la gente cómo se aflojaron un par de tejas mientras que un huracán destruye el resto de la casa.
Секретарь сказала, что она помнит его из-за инциндента в прошлую субботу, знаете, они даже полицию вызвали, потому что Джефф влетел, как ураган, требуя для вас лекарства и самое лучшее болеутоляющее.
La recepcionista dijo que lo recuerda... por un incidente del sábado pasado. Sabes, donde llamaron a la policía porque Jeff vociferaba, demandando mejores medicinas y calmantes para ti.
Любит тебя, как ураган.
Te amaba como un huracán.
После того, как ураган пройдёт, вы отсюда уедете.
Cuando la tormenta haya pasado... espero que ustedes dos se vayan.
Это звучит, как ураган-гей.
Eso suena como un huracan un poquito gay.
Как ураган урагану, предупреждаю, я - парень шустрый.
Como le dijo un huracán a otro : "Ya te eché el ojo".
Это как ураган! Я вижу сумасшедшую жену
Mis oídos sugieren una tempestad, pero mis ojos revelan a una esposa que enloqueció por completo.
Как ураган.
Como un huracán.
Если она вдруг налетит как ураган... подыграть ей.
Si se te lanza... Me la tiro.
Это потрясет Верхний Ист Сайд как ураган
Esto va a sacudir el Upper East Side como un huracán.
Как могучий ураган, война затягивала в свой центр мощь и гордость со всей земли.
Como un poderoso torbellino de destrucción, la guerra ahora atrajo a su centro el poder y orgullo de toda la Tierra.
Как будто по моему архиву промчался ураган и всё перепутал!
¡ Es como si un huracán hubiera arrasado con mis papeles revolviéndolo todo!
Но еще больший шок - это смерть, которая, как ураган, налетает неожиданно, без предупреждения.
Es incluso peor... cuando la muerte, el hermano orgulloso, llega sin avisar.
В противном случае не пугайтесь, если услышите громкий звук, как будто налетел ураган.
Sino, dentro de un momento oiréis un gran estampido, como de tormenta.
Но как только совещание началось, случилась гроза. Настоящий ураган. И все зады перепутались.
Pero justo entonces, se desencadenó un tornado, y mezcló todos los culos.
Ураган Санта-Ана, как и полагается, сопровождается.. ... всеобщим хаосом, неразберихой и неожиданными романтическими путаницам
Los fuertes vientos de Santa Ana vienen tradicionalmente acompañados por una sensación general de caos confusión e inesperados altercados románticos.
Воры вломились в музей, и похитили её в расчёте на выкуп, как раз тогда, когда на Техас обрушился самый страшный ураган за всю историю восточного Техаса.
Los ladrones entraron al museo, la robaron esperando un rescate, cuando ocurrió la peor tormenta en Texas.
Эта штука выглядит как простой ураган.
Esto parece un huracán.
Ледовый фронт движущийся из Арктики Создал огромный циклон в Канаде Который, как не невероятно это слышать, выглядит более похожим на тропический ураган...
El frente frío que viene del Ártico creó un gran sistema de tormentas en Canadá el cual, por insólito que parezca, parece un huracán tropical...
Все выглядит, как будто тут прошел ураган.
Parece como si hubiera pasado un ciclón.
Солнечную бурю так же трудно предсказать, как и ураган.
Predecir una tormenta solar es tan difícil como predecir un huracán.
Как только ураган закончился,
Una vez que el tornado pasó, comenzó.
Так, самолет моей сестры приземлился час назад. Или как говорят метеорологи, только что обрушился ураган Хитер.
Bueno, el avión de mi hermana llegó hace una hora, o como un meteorólogo diría, el huracán Heather tocó tierra.
"Надвигается ураган, Эм! Пойду посмотрю, как там скотина".
Un tornado se acerca, Em.
Это как сидеть в подвале и ждать, что вот-вот начнется ураган.
Es como estar en el sótano esperando que estalle la tormenta.
Как бы сказать... только что прошёл ураган.
Nada, estábamos admirando el buen tiempo.
"Как только недопонимание начинается" оно стремится окружить - словно ураган, оно тащит всё подряд и вращает -
" Cuando comienza un malentendido, que tiende a desarrollarse -'
Ураган намечается, как в Канзасе!
Esto se está convirtiendo en una molestia aquí afuera...
После того как прошла Дана, меня ждет небольшой ураган по имени Мишель.
Ahora que paso Dana, Tengo un pequeño huracán llamado Michelle que espera por mí
Как передают Мэгги и Роб из Национального центра по изучению ураганов, ураган Айрис набирает силу и скоро достигнет второй категории.
Del titular nacional del Centro de Huracanes y Rob, dicen que Iris se está acercando a la categoria 2 de fuerza.
Как только ураган поутихнет, дорожная полиция тебя заберет.
Ok, una vez que el clima rompra, una unidad FHP vendrá a recogerte.
Я проведаю Кайла и Рикки, узнаю, как они пережили ураган!
Voy a verificar a Kyle y Rickie, ver como lo hicieron con el huracan.
Сильная и непредсказуемая, как ураган, женщина?
Una mujer quién es tan fuerte como un huracán y es inconstante
Раньше здесь жила семья, до того как дом разрушил ураган.
A la familia que vivía aquí se le destruyó la casa por el huracán.
- Да, разумно, как оказалось. Ведь надвигается ураган.
Pues sí, porque parece que se avecina tormenta.
Как ты можешь спокойно делать уборку, когда снаружи ураган?
¿ Cómo puedes hacer tareas domésticas tan tranquilo cuando hay un huracán afuera?
Мне интересно, как много ущерба нанёс ураган соседям.
Me pregunto cuánto daño habrá causado el huracán al vecindario.
ураган 87
ураганы 32
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
ураганы 32
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас там дела 33
как у вас 229
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как у тебя получается 20
как у них 24
как узнать 90
как у вас 229
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как у тебя получается 20
как у них 24
как узнать 90
как угодно 315
как у них дела 39
как у меня 264
как умер 50
как у нас 126
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как убитый 16
как ужасно 129
как у них дела 39
как у меня 264
как умер 50
как у нас 126
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как убитый 16
как ужасно 129