Как у меня дела Çeviri İspanyolca
228 parallel translation
Когда я возвращаюсь домой, она накрывает на стол, спрашивает, как у меня дела, просит денег.
Cuando regreso a casa, siempre hay algo de comer, algo de beber, ella me pide algo de dinero. Siempre me dice : "Hola, ¿ cómo estás?"
Тебе следовало сначала узнать как у меня дела?
¿ Sin preguntarme cómo estaban las cosas?
"всегда спрашивал, как у меня дела."
" y siempre me preguntabas cómo estaba.
Хотел звонить ей сегодня, рассказать ей, как у меня дела.
Quedé en llamarla esta noche y decirle cómo me va.
Как ты думаешь, как у меня дела?
- ¿ Tú qué crees, imbécil?
Как у меня дела? Синьop Фаppа, oдин сoвет я вам уже дал.
Antes le di un consejo y ahora le voy a dar otro.
Джерри Магуайер! Как у меня дела? Я тебе сам скажу.
Jerry Maguire. żQué te parece?
После развода все спрашивают, как у меня дела, сочувственно наклоняя голову : "Ну как ты?".
Desde el divorcio todos me saludan con un solidario ladeo de la cabeza : "¿ Cómo estás?"
Он спросил как у меня дела
Me ha preguntado que en qué me estaba convirtiendo.
Как у меня дела?
¿ Cómo lo llevo hasta ahora?
Как у меня дела?
¿ Cómo estoy?
- Всем интересно как у меня дела?
En realidad significa eso?
Даже не спросил, как у меня дела.
No un "¿ Cómo estás?"
Ты меня даже не спросил, как у меня дела?
¿ No vas a preguntarme qué tal me va?
Ты даже не спросил, как у меня дела.
Nunca preguntaste si yo me sentía bien.
Что ты имеешь в виду : как у меня дела?
¿ Qué quieres decir con, "Cómo estoy"? ¡ Estoy a mil!
- Хэммонд послал Вас поинтересоваться как у меня дела?
Sí. ¿ Hammond te envió para que me vigilaras?
Он рассказал тебе, как у меня дела?
¿ Te dijo cómo me va?
– Расскажи ей, как у меня дела, Алан.
- Dile cómo voy.
Как у меня дела?
¿ Cómo lo estoy haciendo?
Мать твою, вот как у меня дела.
Así es como estoy.
С момента как все это началось, ты хоть раз спросила как у меня дела?
Desde que todo esto empezó, ¿ Me has preguntado alguna vez como lo llevo?
У меня там пассажир? Как дела?
Hice una carrera hasta el hospital. ¿ Cómo estás?
- Что за чепуху ты несешь? У меня есть для тебя более важные дела. - Как Поли?
Tienes cosas más importantes que hacer. ¿ Qué es de Paulie?
С тех пор как меня погребли здесь, я совершенно не в курсе, как дела у моих Далеков.
Desde mi enterramiento, no tengo conocimiento del avance de mis Daleks.
Меня позабавит, как дела у гогафринчан.
Me pregunto cómo les irá a los golgafrinchanos.
- Ну как дела, а? Уровень мочевой кислоты у меня в крови повысился до 7.5.
Me ha subido a 7,5 el ácido úrico.
Меня волнует, нет ли вестей от вашего мужа... и как у него дела.
Me estaba preguntando si ha sabido de su esposo... y cómo estaba.
Как дела? Боюсь, у меня для тебя плохие новости.
- Temo que tengo malas noticias, amigo.
Шэф, у меня есть планы того, как наладить здесь дела.
Tengo algunas ideas sobre cómo arreglar el recinto.
Чувак, при раздаче в покер делай такое же лицо, как у меня.
tío, tienes que poner cara de póquer como yo.
У меня для тебя отличная книга, абсолютно потрясающая книга. Как дела?
Te traje un libro genial- - ¿ Cómo estás?
Давай. Спроси, как у меня с кем-нибудь дела.
Pregúntame cómo me va con alguien.
Мама, хотя бы раз, обедая в ресторане мы можем не говорить о том, что я ношу и как дела у меня на работе?
Madre, ¿ podemos almorzar siquiera una vez sin que hablemos de mi ropa o de mi carrera?
Ну, а хочешь знать как у меня обстоят дела на работе?
¿ Quieres que te cuente qué tal me ha ido en el trabajo?
У меня как дела?
¿ Oh, yo?
Может, у меня ограниченное вооображение, но мне трудно представить, как дела могут обстоять хуже.
Tal vez mi imaginación es limitada pero lo encuentro muy díficil.
О Боже! "Как дела?" Думаю, он прекрасно знает, как хорошо у меня дела.
¡ Oh, Dios! "¿ Cómo va todo?" Sabe perfectamente como me va.
У меня есть дядя? Вот здорово! Как у него дела?
Impresionante. ¿ Cómo le va?
- Как дела, Джулс? - У меня отлично.
- ¿ Cómo estás, Jules?
У них нет столько юмора, как у меня, и вы делайте то, что они прикажут.
No tienen buen sentido del humor como yo. Yo haría lo que ellos dicen. ¡ Qué es lo que yo digo!
Сейчас я главный администратор и должен подвергать сомнению каждое движение, которое делаю,... потому что любое из них может быть тем, что хотят старшие партнеры поэтому, нет, у меня нет никакого представления, как у меня идут дела.
Ahora soy el Director General, y tengo que cuestionarme cada decisión que tomo... porque cada una de ellas podría ser exactamente lo que los socios esperan. Así que, no, no se que tal va.
У меня имеются другие дела, но я оставил тебе все ингридиенты, и ты правда в долгу перед собой как современный холостяк развить хоть какие-то элементарные кулинарные навыки.
Tengo cosas que hacer, pero te saqué los ingredientes. Como soltero moderno, debes tener habilidades culinarias.
- Как дела? - У меня всё хорошо.
- ¿ Cómo has estado?
Посмотрите, как у меня будут дела.
Ya veremos cómo me va.
Здесь у меня нет будущего, посмотрю, как дела обстоят в Гонконге.
Aquí no tengo perspectivas. Así que voy a ver cómo están las cosas en Hong Kong.
Чем занимаешься? " " Я живой, вот как бля у меня дела!
¡ "Estoy vivo, asi de mal estoy"!
Это необходимо было сделать. Что собственно и приводит меня к моему второму вопросу : как твой... как дела у Дэна?
Era lo correcto.Que en realidad me lleva a mi segunda pregunta...
Не волнуйся, у меня всё нормально Как дела? Как у тебя?
ESTOY BIEN, NO TE PREOCUPES
- Теперь вы знаете, как у меня идут дела.
- Así están las cosas ahora. ¿ Saben?
Мне нет до тебя никакого дела. Как и у меня но Рин волнуется о тебе.
No tengo nada de qué hablar contigo. pero me he dado cuenta de que preocupas a Rin.
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у тебя получается 20
как у меня 264
как узнать 90
как умер 50
как у них 24
как ураган 26
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у тебя получается 20
как у меня 264
как узнать 90
как умер 50
как у них 24
как ураган 26
как угодно 315
как у нас 126
как у них дела 39
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как убитый 16
как ужасно 129
как у всех 79
как умно 32
как у нас 126
как у них дела 39
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как убитый 16
как ужасно 129
как у всех 79
как умно 32