Как утка Çeviri İspanyolca
99 parallel translation
И я хочу, пользуясь моментом, сообщить вам,.. ... что я не хожу, как утка, и ноги у меня не колесом.
Y quiero aprovechar esta oportunidad, Srta. Novak para informarle que no camino como pato y no tengo piernas arqueadas.
- Как утка на стрельбище.
- Como pato en temporada de caza.
Она задела его именем Вирджиния. Он побелел как утка.
Cuando ella mencionó el nombre Virginia, se puso completamente pálido.
- Как утка может приносить деньги?
Deja de inventar, hombre. ¿ Dónde ya se vio un pato así?
Мистер Хупер, вы на самом деле видели как утка нсесла золотое яйцо?
Sr. Hooper, ¿ vio usted cómo el pato ponía un huevo de oro?
Люди в госпитале говорили, что я, похоже, чувствовал себя как утка на воде.
La gente del hospital decia que parecia un pato en el agua - -
Поквакайте, как утка.
Ahora grazne.
Как утка?
¿ Cómo está el pato?
- Как утка.
- Como un pato.
Как утка на пруду.
Como un pato en un estanque.
Вы подумайте, гусь с внешностью пеликана, с душой дятла-стукача, с мозгами курицы, важный, как утка.
Ganso, que en realidad es un pelícano es realmente un chivato, que es un verdadero gallina. - Cuatro pájaros en uno.
Если ты ходишь, как утка и говоришь, как утка, ты и есть утка.
Si camina como pato y habla como pato...
Ты выглядишь как утка в этом крошечном пиджаке.
Pareces un idiota con ese saquito.
- Знаю. Именно поэтому я как утка в тире.
- Por eso me siento un blanco fácil ahí.
Чак, он как утка.
Chuck es como un pato.
Если она ходит, как утка, и разговаривает, как утка...
- No, si camina y habla como un pato...
Он как утка на прицеле.
Es un blanco perfecto.
Ну, если что-то пахнет уткой, ходит как утка, крякает как утка... тогда это будет утка, а не корабль пришельцев, и твоя точка зрения ускользает от меня.
Bueno, si huele como un pato, camina como un pato y suena como un pato... Entonces sería un pato, no una nave espacial, no sé a dónde quieres llegar
Как утка-депутат.
Como el Padre Fundador Pato.
Я упорхну как утка. ( duck out - слинять )
"Patiré".
Я веду себя, как утка
Estos actuando como un pato
ЧТо? Я поняла бы, если бы Ты ходил, как утка И крякал, как утка
- Me imagino que si caminas como un pato y gaznas como un pato,
Похоже, ты начинаешь чувствовать себя как утка
Eventualmente te empiezas a sentir como un pato.
Эмили, если оно ходит как утка и крякает как утка, значит это и есть долбаная утка.
No las tiene. Emily, si anda como un pato y grazna como un pato, es un jodido pato.
Я ответил, что сегодня жоспенист так же редок, как утка-мандаринка на острове Ре.
Me dije : "Un Jospinista hoy es tan raro como... un pato mandarín en una playa."
То есть, если ты ходишь как утка, крякаешь как утка, это вовсе не значит, что ты утка?
¿ Aún con todo eso de "anda como un pato, hace cuac como un pato" que está pasando aquí?
Вместе : Ходишь как утка.
Andas como un pato.
Иначе он бы должен был стоять, как утка. Давай.
Si no, estaría como un pato.
Если оно ходит как утка, крякает как утка...
María Ortiz está mintiendo.
Как там утка, Макс?
¿ Cuándo viene el pato, Max?
Если утка она ещё когда-либо снесёт золотое яйцо, Закопай его... как можно бустрее.
Si algún día vuelve a poner un huevo de oro, entiérralo... y rápido.
Он похож на вас как эта утка на орангутанга.
Ustedes dos son como la noche y el día.
А как же Синяя Утка?
¿ Qué me dices de Pato Azul?
пишет, что если вьi увидите,.. что дикая утка кружиться на воде, как волчок, знайте, что это ньiрок.
" Si ves un correlimos tridáctilo girando en el agua como una peonza, es un falaropo.
Я как раз хотела сказать, что эта утка бесподобна.
Estaba por decirte que este pato está estupendo.
А как же утка?
- ¿ Y el pato?
Я позвонил узнать, как там курочка и утка.
¿ Cómo están la pollita y el pato?
Слушай, ты здесь как сидячая утка.
Escucha, aquí eres carne de perro.
Утка как будто думает, что Моника мне приготовила мусор.
El pato cree que Monica me dará una estupidez.
Как другая утка на пруду.
Sólo soy un pato más en el estanque.
Это утка, как я и сказал очень разноцветная, с желтыми полосками...
Como dije, creo que era un pato. Tenía marcas muy coloridas, amarillas. Ya veo.
- Нет. - Эта утка, как та самая Несси. Недоступна рукам серьёзных исследователей, зато вечно красуется перед толпой зевак.
El pato es como el monstruo de Loch Ness, rechazado fácilmente por gente seria, y apoyado eternamente por un grupo leal de chiflados.
- Тогда почему я чувствую себя, как голая утка на Таймс-сквер?
Entonces ¿ por qué me siento como si estuviera en Times Square desnuda?
Но там был не только секс. Он трахал меня, как дикая утка.
Pero no sólo fue cuestión de sexo me dejó molida como si fuera un salvaje.
Ты хочешь, чтобы я выявил все эти старые дела, как жёлтая утка.
¿ Quieres que reavive el viejo tema como táctica publicitaria?
О, Боже, как быстро утка забыла про Санденса.
Pues no le ha costado mucho al pato olvidarse de Sundance.
Как-то вечером мимо проходила последняя утка — с перебитым крылом.
Una noche, el último pato de la fila pasó con un ala rota.
можно попробовать повторить, и будет как жареная утка, только белка.
Estoy pensando que si la cocino una vez, y luego la vuelvo a cocinar, parecerá pato Pekín, sólo que es ardilla.
Как я говорил, в итоге остается утка.
Se lo dije. Siempre vuelve al pato.
- А потом видел как погибла его любимая утка.
- y acaba de ver morir a su querido pato.
А как насчет вас в лодке, утка?
¿ Y qué hay de ti en el barco?
утка 228
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас там дела 33
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас там дела 33
как у вас 229
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как у тебя получается 20
как у них 24
как узнать 90
как угодно 315
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как у тебя получается 20
как у них 24
как узнать 90
как угодно 315
как ураган 26
как у них дела 39
как у меня 264
как умер 50
как у нас 126
как умереть 39
как ученый 27
как убитый 16
как ужасно 129
как у всех 79
как у них дела 39
как у меня 264
как умер 50
как у нас 126
как умереть 39
как ученый 27
как убитый 16
как ужасно 129
как у всех 79