English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как у нас

Как у нас Çeviri İspanyolca

5,333 parallel translation
- Как у нас дела?
- ¿ Cómo lo logramos?
Но остальные... у которых лица, как у нас.
La otra gente... tienen caras como nosotros.
Ну, так как у нас есть потенциальный донор, вы должны будете встретиться со всеми членами нашей команды по трансплантации, как только мы все начнем.
Bueno, ahora que tenemos a alguien potencialmente compatible, necesitarás quedar con todos los miembros de nuestro equipo de trasplantes para empezar a ir hacia delante.
И как у нас дела в такое утро?
¿ Cómo estamos esta mañana?
То, что мы должны принимать душ только 6 минут, так как у нас плохой бак для горячей воды?
¿ Que solo podemos pasar seis minutos en la ducha, porque nuestro tanque de agua apesta?
Спрашивал, как у нас дела и куда слать документы.
Quería saber en qué estábamos. Si debía o no enviar los documentos.
Кажется что-то произошло с тех пор, как у нас было общее дело.
Parece que pasaron muchas cosas desde nuestro último negocio.
Я всегда представлял, как у нас пара детей будет.
Siempre imaginé... Creí que tendríamos un hijo o dos.
Буду краток, я только что из аэропорта и как сказал вам по телефону, у нас предложение для мистера Кубрика то, что нам нужно - очень и очень серьезно.
Voy a ser breve, como acabo de llegar directamente desde el aeropuerto. Como te dije por teléfono, tenemos una propuesta para el Sr. Kubrick que él tiene que tomar muy en serio.
На этой неделе день благодарения. И в четверг у нас будет как бы репетиция
Es Día de Acción de Gracias, así que haremos esa misma noche la cena de ensayo, el jueves, en casa.
Как вы знаете, у нас неделя испытаний, и эти жалкие неудачницы – это то, что остались от ещё более жалких неудачнииц, которые устремились в наш священный женский клуб,
Como ustedes saben, es un placer estar aquí. Y estas patéticas perdedoras, son unas zorras...... incluso son más que unas patéticas perdedoras...
Родись у нас девочка, как бы мы ее назвали?
Si hubiéramos tenido una niña, ¿ cómo se llamaría?
У нас не осталось альтернатив, кроме как бросить вызов правительству.
La única alternativa que nos dejan es desafiar a este gobierno.
- Да. Как и у нас.
Iguales a nuestras abejas.
Ну, у нас там есть песня... о том, как Демократы и Республиканцы не могут поладить.
Vale, hay una canción sobre, como los demócratas y los republicanos no se llevan bien.
Как будто у нас ничего не было.
Como si lo que tuvimos nunca hubiera sucedido.
Я не очень уверен, как мы это сделали, но у нас получилось.
No estoy seguro del todo de como lo hemos hecho, pero hecho está.
Знаю, как он с тобой разговаривает, но благодаря ему у нас есть крыша над головой.
Sé que habla mal de ti, pero puso un techo sobre nuestras cabezas.
Я очень рада, что у нас появился шанс до того, как ты нашёл эту работу.
Estoy muy contento de que nos dieramos la oportunidad antes de encontrar este trabajo.
Просто, с тех пор, как мы с Лео выписались из больницы, у нас не было личной жизни.
Es solo que desde que Leo y yo salimos del hospital, no hemos tenido privacidad.
Послушай, до того как мы с Вивиан поженились, у нас был разговор об изменах и то, как мы к ним относимся, и если это был только физический контакт, мы бы не хотели об этом знать.
Mira, antes de que Vivian y yo nos casáramos, hablamos sobre la infidelidad, sobre como nos sentíamos, y que si era solo físico, preferíamos no saberlo.
У нас будет достаточно денег, чтобы расплатиться с вами так скоро, как Въездные документы Капитана готовы!
Podremos pagarle cuando estén los papeles del Capitán.
Как вы знаете, у нас на выходных родительский день.
Como saben, este domingo es día de familia aquí en la preparatoria Auradon.
С тех пор, как я стал главой службы безопасности 5 лет назад, у нас даже ни одного полотенца не пропало.
Desde que me nombraron jefe de seguridad... no ha desaparecido ni una toalla.
Как я уже говорил, для некоторых арендаторов, год выдался неудачным, но у нас, тем не менее, достаточно запасов, чтобы продать, что должно склонить чашу весов в нашу пользу.
Como he dicho, ha sido un año duro para algunos de los arrendatarios, pero tenemos gran parte de las existencias aún por vender, lo que debería ayudar a inclinar la balanza.
Я хочу заняться этим и бороться за мой округ — правда, но если у нас не будет хорошей школы, тогда мы будем вынуждены переехать, как многие из наших друзей.
Quiero apoyar y pelear por mi comunidad... pero si no tenemos una buena escuela... estaremos obligados a mudarnos... como lo han hecho muchos de nuestros amigos.
- Брэд, у нас как бы есть план, который может стать рычагом давления на Кирка.
- Brad, tenemos un plan, y podría ser la forma de aprovecharnos de Kirk.
У нас еще 3 эпизода до того, как он сделает предложение одной из этих чокнутых.
Tenemos tres episodios más para hacer que se declare a una de estas linduras.
Ну у нас тут вроде как съемка идет.
Estoy en mitad de algo.
Единственная часть, которую он оставил от оригинала фото - это лица Линди и Сары и как только мы убираем их у нас остаются части других четырех фотографий
Las únicas partes que se quedó de la foto original de Lindy son caras de Lindy y Sara... y una vez que las eliminamos... nos quedamos con piezas de otras cuatro fotografías separadas.
В жизни случается всякое, не всегда всё гладко эм.. как и у всех пар, у нас были свои падения... так же как и взлёты.
Ahora, las cosas... las cosas no han sido siempre, eh... idílicas. Como todas las parejas, hemos tenido altos y bajos.
После того, как я заявилась к тебе пьяная вдрызг, у нас снова завязались отношения с давнишним парнем,
De todo lo que pasó entre nosotros, después de que apareciera en tu casa como una idiota borracha, retome algo con un antiguo compañero de facultad.
Как счастливы мы будем, когда у нас все будет.
¡ Qué felices seremos cuando lo tengamos todo!
И у нас есть план как перетянуть его и его команду в наш лагерь?
¿ Y tenemos un plan para traerle a él y a sus hombres a nuestro lado?
Как я говорил, у нас нет никаких иллюзий, насчёт крови, которую мы прольём на этом холме.
Como he dicho, no debemos albergamos ilusiones acerca de la sangre que será derramada en esa colina.
У нас не было проблем с Ронни с тех пор, как он приехал.
No hemos tenido problemas con Ronnie desde que llegó aquí.
По моим расчётам, у нас неделя, две в лучшем случае, до того как Король Филипп вернёт себе своё золото.
Según mis cálculos, llegamos a la semana, dos como máximo, antes de El rey Felipe toma su espalda oro.
Вы достойны похвалы за то, как всё сложили в алфавитном порядке, но у нас есть некоторые родившие, которые требуют двойной записи - одной для себя и одной для, ээ, вакцинации ребенка.
Es encomiable como has archivado todo alfabéticamente, pero tenemos mamás que necesitan una cita doble : una para ellas y otra para las vacunas de sus bebés.
Теперь, когда у нас более сложные беседы. Умные люди из НАСА прислали мне инструкции как хакнуть Ровер, чтобы он общался с Патфайндером.
Ahora que podemos tener conversaciones más complejas los chicos listos de la NASA me indicaron cómo hacer que el explorador se comunique con el Pathfinder.
А потом, у нас будет 39 минут, чтобы придумать, как затормозить.
Entonces tenemos 39 minutos para averiguar cómo bajar la velocidad.
Как сказали бы евреи, у нас будет трехквадрантная книга.
Consigue a los judíos y tendremos un libro redondo.
Как вам известно, у нас масса материалов.
Hay un montón de pruebas.
Я хотела у тебя кое-что спросить. Как думаешь, эта хрень с ВИЧ-девочкой нас прикончит или как?
Andrew, ¿ crees que lo de la niña con HIV nos aniquilará?
Я не знал что между нами происходит, и... перед тем как мы встретились, я был на работе, и у нас с Кевином... было..
¿ Bien? Estaba en el trabajo antes de verte, y Kevin y yo, nosotros... lo hicieron.
Слушай, как бы нам узнать, сколько ей у нас платят?
¿ Cómo lo averiguamos?
И у нас так-же не было человека, который зарекомендовал себя как самого преданного охотника на пиратов в Новом Свете, что одобрил это.
Y no teníamos un hombre que se ha establecido como cazador de piratas más comprometidos en el Nuevo Mundo lo hace suyo.
Кстати, у нас специальный сегодня на CTS, это кэдди. Не пытаться давить на вас или ничего, но многие бизнесмены как знать потому что это просто немного приятнее.
No intento obligarlo ni nada, pero a muchos comerciantes... les gusta saber porque es un poquito más lindo.
Ты у нас, вроде, гений или как?
¿ No se supone que eres un genio?
У нас есть тела погибших, если это может нам как-то помочь.
Tenemos algunos muertos, por todo lo bueno que eso nos servirá.
Как вы знаете, у нас новый глава отдела маркетинга. Дайан.
Como todos saben, hemos contratado a una nueva directora de publicidad, Diane.
Которую у нас отняли – – как раз юристы.
Nos robaron... los abogados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]