Как у них Çeviri İspanyolca
1,459 parallel translation
А люди все равно постоянно спрашивают, как у них дела.
Y la gente constantemente pidiéndote que les digas cómo lo están haciendo.
Они совершенно меняют карту. Знаешь, как у них выглядит та прямая черта?
Estan cambiando el mapa entero, sabes que era una linia recta?
Послушайте, первый допрос подоз.. проходящих по делу - самый важный, можно увидеть, как они реагируют до того, как у них появится возможность.. Да, спасибо за лекцию.
Mire, mi primer interrogatorio a un sos... persona de interés, es el más importante, ver como reaccionan antes de tener una oportunidad...
Сказать привет. Спросить как у них тут. Потом всех распустить.
Luego la compañía se despedirá, es fácil.
Думаете, у меня не болят соски, как у них?
¿ Creéis que a mí no me duelen los pezones?
У тебя нет этой атмосферы, что "все мужики козлы", как у них.
No tienes ese aire de "los hombres son basura", como ellas.
Потому что твое лицо было точно такое же, как у них.
Porque tu cara se ve exactamente como eso.
Про то, как у них родился ребёночек, и как мама назвала дочку Ним.
Historias sobre la hija que tuvieron y cómo mi madre tuvo que ponerle...
- Как у них дела?
- ¿ Cómo están?
У них не было шанса. Парень был убит сразу, как попал в тюрьму графства.
Ni una oportunidad, lo mataron nada más poner los pies en la cárcel del estado.
- Круто, это шикарно. - Как у них дела? /
¿ Cómo van?
Но как у нас, у них никогда не будет, ведь верно, Гилберт? И близко не лежало.
Pero nunca tendrán lo que hemos tenido ¿ no es cierto, Gilbert?
Я слышала, как одна из сестер говорила, что у них было всего 5 свиданий.
Sabes, he oído a una de las enfermeras decir que ellos solo han tenido 5 citas.
С другой стороны, защищая интересы Церкви, нам нужно пытаться не настраивать одну сторону против другой, помимо прочего, у них солдты и оружие, когда как мы должны бороться посредством красоты и истины.
Por otro lado, para proteger los intereses de la Iglesia, deberemos buscar de no favorecer una parte antes que a la otra. Después de todo ellos tienen soldados y armas mientras que nosotros tenemos que usar la belleza y la verdad.
У них бывает секс хотя бы раз в день ежедневно с тех пор, как они поженились.
Que record? Han tenido un peluche al menos una vez por dia desde que están casados.
У них свои проблемы, благослави их, живут на улице прямо как,
No de sangre, pero a ellas les gusta llamarme "Tia".
И я по прежнему не вижу о каком неприличии идет речь, потому что если у них у всех болезнь Альцгеймера, как они смогли заметить разницу?
Todavia nadie sabe quien fue el culpable. Si todos tienen la enferdad de Alzheimer, Como podria ser diferente?
Так как все перебежчики делают ложные заявления, я предпологаю, что у них у всех есть неизвестный осведомитель, иначе бы совпадения такого рода были бы очень неестественны.
Mire, desde que todos los arrepentidos están declarando falsamente debo pensar que que tienen un apuntador oculto de otra forma sería difícil una coincidencia de este tipo.
У них информации, как в Интернете.
Más información que el Internet.
У них тоже мало железа в крови, как у Вас.
Tienen poco hierro en la sangre, como tú.
У большинства из них мрачное настроение, так что мы вроде как похожи.
La mayoría de las personas que se visten así son melancólicos en su interior, por eso somos todos parecidos.
Ключ у них в квартире! Как узнать, где они живут?
Está en el apartamento de Yuri.
После всего этого дерьма, что я выпустил против них, у них не будет другого выбора, как смотреть "Оскара Гольда".
Con toda la basura que estreno a la vez la gente no tendrá más remedio que ver Óscar Oro. Y...
Как Дени сказаль... Сосиська за лесом, озером, у них лагерь, где много собачья и два кот. Гав, гав.
Como Deni estaba diciendo el Sr. Weenie está entre los árboles, pasando el lago y la montaña en el camping con otros perros.
Видел ли ты как того Приезжают пацаны со всего мира, спят в машинах только чтоб у них был шанс потренироваться в Золотом зале. типа, у нас здесь есть, что-то сособенное.
Uno veía camionetas así... tipos que venían de todo el mundo, UNETE A ARNOLD dormían en sus autos, esto y eso... cualquier cosa para tener oportunidad de entrenar en Gold's Gym porque teníamos algo especial aquí.
Без них, все выглядят... Выглядят так, как будто у них идеальная кожа.
Sin ellos, todos parecen tener la piel perfecta.
У них были такие трогательные лица, как будто,
Tenían esa patética apariencia en sus rostros, como,
Так как, черт возьми, это у них получилось?
Así que ¿ cómo coño lo hicieron?
У них есть наша Лора, я просто хочу сказать, как им повезло.
Tienen a nuestra Laura y me gustaría decirles lo afortunados que son.
У них как раз продолжительный конфликт, так что вы оказались как раз посередине.
Están en pleno litigio por divorcio... y mucho me temo que usted se ha visto en medio.
Палестинцы были перерезаны как скот. Я слышал, что их посадили на грузовики. У них на груди вырезали распятья.
Masacran a la gente y las meten en camiones, me dijeron que les marcan crucifijos sobre el cuerpo con cuchillos, que estaban muy mal heridos, que los sacaban en camiones en dirección desconocida.
Как только придут Сенатор, Мисс Логан и пресса, у них главный приоритет.
Mientras el senador, la Sra. Logan y la prensa están aquí son la prioridad número uno.
Да, но кредитная планка на них не так высокая, как у Бьонсе, не так ли?
Ya, pero su límite de crédito no es tan alto como el de Beyonce, ¿ no?
Лекс, как выяснилось, тоже очень ими интересуется, и не удивительно - один из них у него теперь на груди на всю жизнь.
Por lo visto Lex también tiene una obsesión con ellos, aunque no me sorprende viendo como lleva uno en su pecho.
А вот интересно, почему это люди, как только у них появляются неприятности, они бегут в Южную Америку?
¿ Por qué cuando alguien está en problemas escapa hacia Sudamérica?
И я не хочу ехать сейчас, я пропущу шоу Опры, у них тема "Как начать жизнь сначала".
No quería ir ahora, me voy a perder a Oprah Hoy hacen un "life makeover" ( arreglamos tu vida )
Сэр, как бы мои слова были не к месту, но я скажу - это выглядит так, что у них и вас - различные интересы в этом деле.
Señor, a riesgo de estar hablando fuera de lugar me parece que esos hombres no comparten los mismos intereses que Ud.
У них вроде как ничего не получилось.
Parecería que ellos no pueden producir algo decente ahí, ¿ no?
- так вот, они начинают играть в эти игры у них появляется... не по их собственной вине... Ну знаешь... вроде как... зависимость.
...... que empiezan con estos juegos y sin querer se hacen un poco adictos.
- Мощности, которой у них нет, так как мы отключили аккумуляторы.
- La energía que no tienen por haber desconectado las baterías.
- Жаль, что у меня не как у них.
Desearía tener lo que tienen ellos.
Как думаете, у них в холодильнике есть пиво?
¿ Creen que tengan cerveza en el congelador?
У них есть особые браслеты, которые как гипердвигатели сжимают время и пространство.
Usan un brazalete ucriliano que actúa como un superconductor, comprimiendo la estructura del espacio-tiempo.
Мой отец из Англии, а мать из Ганы. И никто из них никогда не рассказывал о том, как же именно они встретились, что их привлекло друг к другу, хотя мой отец всегда говорил, что у моей матери был совершенно не английский зад.
Mi madre vino de Inglaterra, mi padre vino de Ghana y ellos nunca, ninguno de ellos, nos dijeron exactamente como se conocieron o exactamente que los atraía el uno del otro, aunque mi padre siempre decía que mi madre tenía un esplendido trasero "no-inglés"
Мужчина : у них та же ментальность по отношению к рабочим, как и к свиньям.
Ellos tienen la misma mentalidad hacia los trabajadores como lo hacen hacia los cerdos.
Что жалеть трутней, Лиза, живут только около пяти минут и у них только гаплоидные клетки, не диплоидные, как у меня и Барта.
Solo son zánganos, Lisa. De todas forma sólo vivirán por cinco minutos. Y sólo tienen celulas haploides.
Руководство сказало, что у них есть для меня еще одна машина, которую я должен испытать на треке, и что мне не стоит беспокоиться, так как это всего лишь Volkswagen.
Bueno, los de la oficina dicen que me tienen preparado otro coche para probarlo, pero que no me preocupe ya que es un Volkswagen.
И сейчас самое время, у них как раз горячий сезон.
Además, este es un buen mes.
Как ты думаешь, есть здесь у них противозачаточные?
¿ Crees que tienen la píldora del día después?
Но Джонни работал, как всегда, а кофе у них гораздо лучше, чем у нас, ну и...
Bueno, Johnny estaba trabajando, como siempre, y su café es mucho mejor que el nuestro.
Дело не в том, что у церкви, как бы есть идея, что они натренируют нас, чтобы мы были там первыми, чтоб перекрестить всех тех инопланетян, пока до них не добрались мормоны.
No es que la iglesia tenga la idea, sabes, de que nos educarán para que seamos los primeros allá afuera en bautizar a esos extraterrestres antes de que los mormones lleguen.
как у них дела 39
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как узнать 90
как умер 50
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как узнать 90
как умер 50
как ураган 26
как угодно 315
как у нас 126
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как убитый 16
как ужасно 129
как у всех 79
как умно 32
как угодно 315
как у нас 126
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как убитый 16
как ужасно 129
как у всех 79
как умно 32