English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как умереть

Как умереть Çeviri İspanyolca

688 parallel translation
Я ничего не страшусь, кроме как умереть...
Sólo tengo miedo a no poder dormir.
Как умереть джентльменом, как умереть по правилам, когда единственно важная вещь — как жить, как человеческое существо!
¡ Para morir como caballeros siendo más importante vivir como seres humanos!
Я могу позволить себе этот каприз перед тем, как умереть!
¡ Me tengo que permitir este capricho antes de morir!
Ах, да. Дом моего господина пал, и Джиннай Чиджива умер. Но перед тем, как умереть, он просил меня позаботиться о Мотоме.
la abolición de la casa de mi Señor la muerte de Jinnai Chijiiwa y justo llegué al punto donde me confió a su hijo.
А ежели ничего не остается, кроме как умереть
¿ Y si no queda más remedio que morir?
Как глупо с его стороны умереть, не назвав мне её имени.
Ha sido una falta de tacto morir sin decirme el nombre de la dama.
Я хочу умереть, как революционер.
Yo quiero morir como "revolucionario".
Увидишь, как легко умереть.
Verás que es más fácil morir.
- Как, В.С.? Если я предоставлю тебе все доступные пишущие машинки и с дюжину машинисток, готовых умереть за наше дело, ты сможешь состряпать к завтрашнему вечеру красиво оформленный контракт для мистера Андервуда?
Si consigo muchas máquinas de escribir y seis mecanógrafos... dispuestos a sacrificarse...
Как он собирался умереть?
¿ Cómo?
Как я могу умереть, если мы решили пожениться?
¿ Cómo puedo morir estando comprometido? Cómo has creído que yo rompería nuestro compromiso.
Тогда он был совсем один во всем мире, как и я, и он вернулся сюда, чтобы умереть, в яркий весенний день.
Estaba otra vez solo en el mundo, como yo. Volvió para morir aquí una radiante mañana de primavera.
Эта напасть, болезнь, что нас атакует тот факт, что все мы можем умереть, - отношусь ли я к этому как-то иначе?
Este problema, esta enfermedad que tenemos... el hecho de que todos podamos morir, ¿ soy diferente respecto a eso?
- Я узнал это от фармацевта, который шепнул мне на ухо, прежде чем умереть. Он умер, так как выпил из моего стакана.
El farmacéutico me lo dijo antes de morir... y eso es lo que lo mató porque bebió de mi vaso.
Человек не может жить, как хочет. Не может даже умереть, как хочет.
Uno ya no puede vivir como le plazca. ¡ Ni tampoco morir!
Как мужчина может позволить другому умереть?
¿ Qué clase de persona deja morir a un hombre?
Хорошо, ты можешь умереть как человек.
Pues bien, ¡ muere como un humano!
Я был обучен как искусный фехтовальщик, но, в мире ружей и бомб, больше не считается достижением умение красиво умереть на рассвете.
Fui formado como un buen espadachín, pero, en un mundo de pistolas y bombas, ya no se considera un don saber cómo morir con elegancia al amanecer.
Не дай мне умереть как животному!
¡ No me deje morir como un animal!
Решили мы, что должен умереть он, Как только вы на казнь, милорд, придёте ;
No hubiésemos querido que muriese hasta haber llegado vos.
Как бы я хотела умереть!
Me gustaría estar muerta.
Я мечтал умереть до того как наступит этот день.
Ojalá hubiera muerto antes de ver un día como este.
Именно они сказали вам, что лучше жить, как кули, чем умереть, как герои.
Sus oficiales les dijeron que era mejor vivir de rodillas que morir como héroes.
Вы что, ребята, не понимаете, что играя в молчанку глядя на меня, словно я враг вы добьётесь только того, что можете упасть, как тот парень сегодня утром, и умереть?
¿ Es que no entienden que caIIándose... ... y viéndome a mí como a un enemigo... ... podrán sufrir el mismo destino que ese tipo esta mañana y morir?
Я не боюсь умереть, но вопрос - как.
No tengo miedo a morir, sino a que me maten.
аждый викинг мечтал... умереть с мечом в руках и попасть в ¬ алгаллу, где их как героев ждал бог ќдин.
El mayor deseo de un vikingo era morir espada en mano y entrar en el Valhalla, donde era recibido como un héroe por el dios Odín.
Мой муж был военным всю свою жизнь, и он заслужил право умереть как солдат.
Mi marido fue militar toda su vida. Se merecía una muerte de soldado. Fue lo que pidió.
Он знает, как не умереть, потому что когда у них будут ружья, он им понадобится.
Sabe cómo mantenerse con vida, ya que le necesitan para las armas.
Я хочу умереть, как чемпион.
Quiero morir como un campeón.
Он уже не такой как раньше, позволил ей умереть.
Ya no es el mismo de antes, la ha dejado morir.
Вы же можете умереть от удара точно так же, как Дэвид Моор, или стать слепым как Биллоу Платнер, или просто сойти с ума.
Puedes morir de un golpe como David Moore, quedarte ciego como Billou Platner, o volverte loco.
Умереть как Скоуби?
¿ iguales que Scobie?
Я должен добыть огонь... или они должны умереть как старик сказал.
Debo hacer fuego... o ellos morirán, como dijo el anciano.
Почему такому великому человеку, как Рою суждено было умереть в Англии?
¿ Por qué tuvo que morir en Inglaterra... un hombre tan grande como Roy?
Как она могла умереть от инфлюэнции, если за год до этого перенесла дифтерию?
¿ Cómo iba a morirse de gripe... si había tenido difteria justo un año antes?
Ну, позволим Поло умереть... мм... как одинокому старику в собственной постели.
Bueno, tendré que dejar morir a Polo como... Umm, una anciana en su cama.
Но я предпочитаю жить хоть как-то, чем умереть, маленькая женщина.
Pero prefiero vivir que morir, mujercita
Как он может умереть?
¿ Cómo puede morir?
Мы можем умереть, как он и хотел.
Incluso trágica. Nos matará.
Как ты мог умереть?
Te amo.
А что ожидать от такого человека? Лучше умереть 20 раз, чем пойти за такого. Ему никогда не найти такую, которая будет терпеть его как я.
porque qué haces con un hombre así preferiría morir veinte veces antes que aguantar a otro desde luego que él nunca iba a encontrar otra como yo
Такой человек как он предпочел бы умереть в бою.
Un hombre así hubiera preferido morir peleando.
Давно надо было это сделать. Детка, как я подумаю, что ты была готова умереть из-за меня...
Nena, cuando pienso que estabas dispuesta a morir por mí.
Я хочу умереть, как мужчина, отче.
Yo quiero morir como hombre, padre.
Но если Иисус был богом, как он мог родиться и умереть?
Pero si Jesús era Dios... ¿ cómo pudo nacer y morir?
Очень хороший вопрос! Если Иисус был богом, как он мог родиться и умереть?
Ésa es una pregunta fundamental, en efecto.
Отец как-то странно хрипит. Я боюсь, он может умереть.
Tu padre está haciendo ruidos raros, tengo miedo de que se esté muriendo.
- Как не умереть с голода.
Mantenerse con vida.
Вот, как мне надлежит умереть, я же рыцарь.
Es lo que merezco. Soy un caballero.
Как вы не понимаете, что лучше умереть стоя, чем жить на коленях.
¡ Oportunista sinvergüenza!
Фюрер должен умереть не от яда, а как солдат - от пули.
El Führer no debe morir envenenado, sino pegándose un tiro como un soldado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]