English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Меня это радует

Меня это радует Çeviri İspanyolca

135 parallel translation
- Простите, просто меня это радует.
Lo siento, pero no puedo evitar estar contenta.
Меня это радует. Наши шансы улучшаются?
¡ Es tan maravilloso salir de vez en cuando!
- Думаете, меня это радует?
- ¿ Creen que estoy contento?
Меня это радует, он, наверняка, был хорошим человеком.
Seguramente sería una buena persona.
- Меня это радует.
Me encantaría.
Как правило, я нахожу залежи в диких местах. И меня это радует.
Muy a menudo mis descubrimientos están en lugares salvajes, y lo prefiero.
Вы при оружии, и меня это радует.
Admiro que vengas armada.
Меня это радует.
Me encanta.
Меня это радует.
Eso me pone muy feliz.
Вероятно, у нас нет общих интересов. Но вы достаточно добры, чтобы встречаться со мной. Это так меня радует... что про остальное можно забыть.
Supongo que me considera una mujer aburrida, pero recibir visitas con frecuencia, como la de ustedes, es para mí un gran consuelo.
Это так радует меня.
Me gustaría llorar de alegría.
Это меня радует.
¡ Oh! ¡ Eso me es grato!
Нахожу тебя в хорошем виде, Винсент. И это меня радует.
Te encuentro bien, Vincent, y eso me hace feliz.
Меня это даже радует.
¡ Yo pienso que es maravilloso!
Меня не слишком радует необходимость встречи с вами, но я пошел на это только потому, что вы втянули моего чертова сына в эту грязную историю, один бы он на это никогда не решился бы.
Les parece que no me caen bien... porque no me gusta que hayan convertido al tonto de mi hijo en un delincuente.
И уверяю тебя, меня это очень радует.
Te aseguro que me alegro mucho.
Вперед ногами, и это меня не радует.
Encerrados, nada bueno.
Меня радует успех, но это их заслуга.
Me encanta el éxito, pero les pertenece a ellos.
Это меня за них радует. Да, это так.
Andábamos sobre la cuerda floja demasiado tiempo.
Каэдэ... Вид отсюда радует меня больше прежнего, теперь, когда всё это стало моим.
Sabes, Kaede el paisaje es mas placentero ahora que es mio.
- Меня тоже это не радует.
- No me hace feliz.
Это меня совсем не радует.
Demasiado malo para mí.
Я только что посчитал сегодняшнюю выручку, и она меня не радует. Единственное, что очистили эти баджорские ритуалы очищения - это мой карман.
Lo único que lamento es no ser hijo único.
И меня это нисколько не радует.
Como si me eso divirtiera...
Печально, что меня это так радует.
Es tan triste que esté feliz por eso.
— Это меня не радует.
- No estoy contento.
Ты тоже, но меня это как-то не радует.
Tú también, pero eso ya no me entusiasma.
Он использовал его, и тебя это радует, и ты ищешь способ отблагодарить меня.
Lo mencionó. Y ahora quieres agradecerme.
Но меня это не радует.
Bueno, pues no me divierte.
Меня это тоже не радует.
Yo tampoco me alegro, noble César, del avance de las obras.
Меня это не радует.
No estoy muy contenta con esto
Меня это тоже не радует.
Bueno, yo tampoco estoy muy contento
Главное, что меня радует, если подумать, это что нет никаких причин подозревать меня.
Lo más importante a mi favor, cuando pienso en ello, es que no hay razón por qué debería ser un sospechoso.
Это не в вашей воле. Что очень меня радует.
Entonces doy gracias de que no dependa de usted.
Меня это... совсем не радует...
Esto... no me gusta...
Прости, Китти, но кричать - это единственная отцовская обязанность, которая меня радует.
Lo siento, Kitty, pero gritando es la única parte \ ~ de ser un padre que me gusta.
Радует вас это, то, что вы можете отобрать у меня дело.
Le gusta esta parte, ¿ no? La parte donde consigue llevarse mi caso.
Меня ударили, и меня это не радует.
Me han dado, he caído.
Почему меня это не радует?
¿ Por qué no me emociona?
- Меня это как-то совсем не радует.
- Porque resulta que no me gusta.
Это меня радует.
Y eso hace sentir orgulloso al entrenador.
Мда, и меня это совсем не радует...
- El Carnicero de Newgate, lo llaman.
Меня это очень радует, я всегда к этому стремился
Era realmente emocionante para mí, porque era lo que siempre había querido.
Для меня это что-то в роде... Делать что-то повседневное, но которое невзначай радует из-за того, с кем я это повседневное делаю.
Para mí, se trata de esto una tarea mundana que repentinamente es una alegría por la persona con quien la haces.
Поверьте, доктор, это единственная вещь, которая меня радует, осознание того, что его душа будет вечно гореть в аду.
Créame, doctor, eso es lo único que me mantiene viva. Saber que su alma se está pudriendo en el infierno por toda la eternidad.
Погибли люди, и меня это не радует.
Ha muerto gente y no estoy contenta.
Лично меня это не радует.
Curiosamente, no estoy tan emocionada como tú.
Как я понимаю, вы назвали представителей класса "шальными". Меня это не радует.
Por lo que percibo, llamó "ordinarias" a las delegadas de clase.
Она это сделала, чтобы защитить меня... между прочим, это ее основное задание, что, кстати, меня очень радует.
Está bien, ella abandono la misión para protegerme lo cual por cierto, es su trabajo y gana sus puntos en mi libro.
Меня это как-то не радует.
- ¡ Tú! De alguna forma, esto no me alegra.
Мне нравится, что ты перестал быть глупцом и стал употреблять разум, данный тебе Богом. Это меня радует.
Cualquier cosa que me enseño que había dejado de ser estúpido me haría feliz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]