Не будешь Çeviri İspanyolca
11,490 parallel translation
Не будешь ли ты так любезен отпустить мою руку?
¿ Puedes devolverme mi mano?
Ты решил, что если Шафт никогда не готовил для своих друзей, то и ты не будешь?
¿ Creíste que porque Shaft nunca cocinó para sus amigos, tampoco debías hacerlo?
Ты не будешь одна.
Usted no será por su cuenta.
- Сегодня не будешь завтракать?
No hay desayuno esta mañana?
Можно ты мне будешь нравиться, но не нравиться на работе?
Así que, ¿ puedes gustarme y... no gustarme en el trabajo?
Я просто думаю.. судя по этому эссе, ты не будешь счастлив здесь.
Yo solo pienso... sobre la base de este ensayo, no vas a ser muy feliz aquí.
Может ты не будешь открывать коробку так сильно...
Pero no habrás mucho la caja...
И не будешь.
Nunca lo estarás.
Ты больше фотографировать не будешь.
Por hoy ya no eres el encargado de hacer fotografías.
И никогда не будешь.
Sí, bueno, nunca realmente.
Уилл, уверен, что не будешь?
Oye, Will, ¿ seguro que no quieres nada?
Нет, пить ты не будешь.
No, no tomar tu bebida.
Ты говоришь, что не будешь, а потом снова это делаешь. И я не уверен, что что-то изменится.
Dices que no y luego lo vuelves a hacer y no estoy seguro de que algo vaya a cambiar.
Не ходи с ней говорить, ты не будешь этого делать.
No vas a hablar con ella, no vas a hablar con ella.
Если угадаю твоё имя, не будешь отпираться?
Si adivino tu nombre, ¿ me dirías si tengo razón?
Ты другая, и мне надо это принять. Но я не смогу, если ты не будешь разговаривать или идти на компромиссы.
Eres diferente, y necesito aceptarlo, pero no va a funcionar si no puedes comunicarte o compromiso.
Ну уж нет, ты с ней говорить не будешь. Я вас даже знакомить не буду.
No hablarás ni vas a conocerla.
Ведь люди, о которых идёт речь, сделают так, что ты никогда ничего больше выращивать не будешь.
Porque la gente de la que hablamos... querrá asegurarse de que no cultives de nuevo.
- Ты обещал мне, что не будешь заходить слишком далеко.
Me prometiste no reaccionar de forma exagerada.
Пойдёшь вниз и не будешь ругаться?
¿ Crees poder bajar y cuidar tu lenguaje?
- Не будешь.
- No vas a trabajar.
Если не будешь носить корсет, люди могут подумать, что ты...
Si no usas corsé, la gente creerá que eres una...
- В любом случае, вероятно, ты по мне скучать не будешь.
- Como sea, no creo que me extrañes.
"Ты не будешь воспринимать прыжки всерьёз, потому что не воспринимаешь всерьёз себя".
"Jamás tomarás en serio el salto de esquí porque no te tomas en serio".
И ты не будешь одинок.
No estarías más solo.
- Ты не будешь знать своих читателей.
Pero no conocerás a ninguna de las personas que lo estén leyendo. Pero lo estarían leyendo.
Ты же говорил, что не будешь пить до конца матча.
No beberías hasta después del fútbol.
Я в этом ничего не понимаю, и даже не знал, что Дона Кинга зарезали, но я знаю, что, борясь с самим собой, ты всю жизнь будешь несчастен.
No entiendo todas estas cosas. Mierda, no sabia que Don King habia sido violado. Pero sí sé, que si no intentan y se resisten a ella,
Если будешь смотреть - быстрее не получится.
Una barra de progreso observado nunca se cargue.
Не упади, чувак. Что будешь на обед?
Te vuelve loco, amigo. ¿ Qué almorzarás?
Но за нами с Тэнди не заржавеет, и если честно, возможность понаблюдать за тем, как ты будешь рожать первой, меня здорово успокаивает.
Pero Tandy y yo no nos tardaremos mucho, y... y, si te soy sincera, verte a ti tener un bebé primero va a calmar mis nervios.
Готов спорить, ты не появишься на месте преступления, только если будешь его частью.
Lo juro, tío, la única vez que no apareces un escena del crimen es cuando eres parte de la escena del crimen.
Я не знала, что ты здесь будешь.
No sabía que ibas a estar aquí.
Она заинтересована не только в том, как ты будешь лечить её сына.
Una mamá que es por más que tu trato con los pacientes.
Раз уж это наше первое свидание, если ты будешь одной из тех девушек, которые всегда зависают в телефонах, это не сработает.
- Whoa! - Así que ya que esta es nuestra primera cita, si vas a ser uno de esas chicas eso es siempre en su teléfono celular, esto no va a funcionar.
Фанни Биггетивич, предположение, что выдавливание гноя из единственной целой ноги мистера Уэгга способствует романтическим отношениям для меня крайне оскорбительно, поэтому буду благодарна, если такие мысли ты будешь держать при себе.
Fanny Biggetywitch, sugerir que me estoy adentrando en una especie... de relación romántica con el Sr. Wegg mientras le saco pus de su pierna sana es muy insultante y agradeceré que no lo repitas.
Знаешь, делу не поможет, если ты будешь крутиться вокруг контрактов Пентагона.
Tampoco ayudó que fueras... pinchando a un contratista del Pentágono.
Прости, я не знал, что ты тут будешь.
Lo siento mucho, no sabía que ibas a estar aquí.
Разве я тебе не объяснил, что будешь ты жив или мертв, в конце концов, зависит от твоей... вежливости?
¿ No te dije que si respiras o no cuando te suelte dependerá de lo... educado que seas?
Если ты будешь в тюрьме, они увидят в ней нерешённую проблему. Она никогда не будет в безопасности.
Si estás en la cárcel... solo te verán como un cabo suelto.
По крайней мере, ты вероятно будешь знаком там с парочкой человек.
Por lo menos conocerá a un par de persona allí.
Ты будешь тусоваться с пожарными в Молли, тебе не стоит принимать всё так близко к сердцу, хорошо?
Vas a estar tratando con bomberos en el bar Molly's. Vas a tener que ser menos quisquilloso, ¿ de acuerdo?
Я в фойе, понимаю, что рано, но, когда будешь готова, не тороплю.
Estoy en la entrada. Llegué temprano, lo sé, pero cuando estés lista, sin presión.
Ты, похоже, забыла, что пока ещё живешь под моей крышей, и я жду, что ты будешь вести себя цивилизованно, а не плескаться, как утка.
Porque parece que olvidas que vives bajo mi techo y por eso espero que te comportes como un humano y no como un animal del pantano.
Будешь переписывать - ничего не меняй.
Cuando lo copie, no cambie ninguna palabra.
- Не кошельком будешь расплачиваться.
- Con esto no.
Но ты найдешь свою ровесницу и будешь с ней развлекаться : искать елки и все такое.
Pero encontrarás a una chica de tu edad y entonces podrás hacer cosas divertidas, como buscar árboles.
Конечно, уезжают, да ты не волнуйся. Потому что отныне, жить ты будешь здесь, дорогуша.
Sí, lo están haciendo, pero no te procupes por una cosa..... porque de ahora en adelante, aquí es donde vives, cariño.
Не подчиняешься - будешь наказан, виновен - изволь заплатить.
Si no obedeces las reglas, eres culpable. Y si eres culpable, pagarás.
Если ты будешь таким, я не хочу дружить с тобой.
Si te vas a portar así, no quiero ser tu amiga.
Послушай, я не знаю что здесь происходит но теперь у тебя есть опознанная личность, и главный вопрос что ты будешь с этим делать?
Mira, no sé lo que está pasando aquí... pero ahora ya tienes una identificación positiva, por lo que la pregunta es... ¿ qué vas a hacer al respecto?
будешь играть 24
будешь кофе 34
будешь 522
будешь завтракать 28
будешь пиво 26
будешь есть 23
будешь делать то 26
будешь иметь дело со мной 23
будешь продолжать в том же духе 21
будешь знать 43
будешь кофе 34
будешь 522
будешь завтракать 28
будешь пиво 26
будешь есть 23
будешь делать то 26
будешь иметь дело со мной 23
будешь продолжать в том же духе 21
будешь знать 43
будешь смотреть 20
будешь скучать 16
будешь ты 17
будешь платить 17
будешь говорить 39
будешь что 36
будешь жить 33
будешь делать 28
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
будешь скучать 16
будешь ты 17
будешь платить 17
будешь говорить 39
будешь что 36
будешь жить 33
будешь делать 28
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105