Не расслышала Çeviri İspanyolca
163 parallel translation
- К счастью, Анна не расслышала.
- Por fortuna, no se dio cuenta.
Я не расслышала.
No te oí.
Я не расслышала, что она говорила, тут был такой шум, что-то насчёт платья.
No pude oír lo que me dijo, había demasiado ruido. Algo sobre un vestido.
Я не расслышала.
No te escuché.
Я не расслышала последнее сообщение, капитан.
No he recibido el último mensaje, capitán.
Я не расслышала.
No lo he oído.
Я не расслышала.
No he oído eso.
Я не расслышала.
No le oía.
Да, я не расслышала название.
Sí, no estaba segura de que...
Извини, я не расслышала по телефону.
Siento haberte hecho colgar tan deprisa.
- Скажи погромче. Пожилая дама в дальнем углу не расслышала.
La señora en la última fila no te escuchó.
Я не расслышала.
- No pude oírlo.
Ты что-то сказал? Я не расслышала.
¿ Dijiste algo cariñito?
- Ты не расслышала?
- ¿ Oíste lo que dije?
Извини, я тебя не расслышала из-за всех этих побед.
Lo siento, no te escuché por toda lo eso de ganar.
Вы говорили с полным ртом и я не расслышала.
- Con la boca llena no oí lo que dijo -.
Я не расслышала.
Lo siento. No te oí.
- Прости, я опять не расслышала.
- Perdón, no escuché bien.
Я не расслышала слова, но поняла чувства.
No entendí todo, pero entiendo la intención.
- Я не расслышала.
No te oigo.
- Не расслышала твою фамилию.
No he oído tu apellido.
Прости, я не расслышала.
Disculpa, no te entendí.
Прости, я не расслышала, может это все музыка,
Lo siento. No te escuché. Quizá por la música o...
Моя сестра не расслышала.
No creo que mi hermana te haya oído
Я не расслышала.
No estaba escuchando.
Извини, я не расслышала тебя сквозь перья, Королева подушек.
No podía escucharte a través de las plumas, reina de almohada
Извини, я не расслышала.
Perdona, no te he oído.
Не расслышала.
No la oigo.
Я не расслышала?
No escuché bien.
Ты жевала, и я не расслышала, что ты говорила.
Bueno, estabas masticando así que realmente no pude oír lo que dijiste.
Не расслышала.
No he entendido bien eso.
Прости, я не расслышала.
Discúlpame, no te escuché.
Я не расслышала. Вы можете повторить?
No entendí. ¿ Podría repetir?
Я не расслышала.
No entendí.
Поскольку я боялась, что она тебя не расслышала С твоим языком в ее рту
Por qué temia que tenia problemas para entenderte con tu lengua en su boca
А потом ты что-то сказал, а я не расслышала.
Y entonces dijo algo y yo no tenía idea de que estás diciendo.
Я.. просто не расслышала.
Es que no he había oído.
Извини, я не расслышала?
¿ Disculpa?
Полковник, я не расслышала ваш вопрос.
Coronel, no he oído vuestra pregunta.
Я не расслышала. Можешь повторить?
¿ Podrías repetirlo?
Я не расслышала.
No te oigo.
Я не расслышала.
no te oigo.
Прости, я не расслышала. Что?
Disculpa, no escuché, ¿ qué?
Я не расслышала твоего имени.
No me quedé con tu nombre antes.
Извини, я не расслышала тебя из-за этой ослепительной рубашки.
Oh, lo siento.No podía oírte por culpa de tu camisa deslumbrante
- Не расслышала.
- No lo he oído.
Не уверен, что ты расслышала.
Anteriormente en Californication... No creo que me hayas escuchado.
Не уверен, что ты расслышала.
No creo que me hayas escuchado.
Не уверен, что ты расслышала.
Creo que no me oíste.
И не надо покидать черту города, особенно тебе нечего делать в Эсбери Парк. Ты хорошо всё расслышала? Это место не для тебя.
Y no se te permite salir de la ciudad especialmente no a Asbury Park.
А я сюда не тусоваться пришла, но твое не-приглашение я расслышала ясно и отчетливо.
No he venido para quedarme, pero recibida alta y clara la no invitación.
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не расслабляться 25
не разговаривай со мной так 21
не разрешаю 22
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не расслабляться 25
не разговаривай со мной так 21
не разрешаю 22
не ради меня 49
не работают 35
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не рассказывал 28
не раньше 245
не раздумывая 64
не работают 35
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не рассказывал 28
не раньше 245
не раздумывая 64