English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не смейся

Не смейся Çeviri İspanyolca

446 parallel translation
Не смейся.
No te rías.
Не смейся.
"No te rías."
Не смейся, Люсьен.
No te rías, no te rías. No te rías.
Не смейся над этим.
No molestes a la gente.
Только не смейся.
Esto te hará reír.
Не смейся надо мной!
¡ No te burles de mí!
Пола, я хочу тебе кое-что сказать, только не смейся.
Paula, si no te ríes de mí, te contaré algo.
Не смейся надо мной, не надо. Я знаю, что происходит.
No me bromees, no, yo sé lo que pasa.
Не смейся.
- No bromees.
Не смейся, пожалуйста.
No te rías, por favor.
Только не смейся. Они решили, что Марго убила его намеренно.
No te rías, pero sugieren que Margot lo mató a propósito.
- Не смейся, я могу это сделать.
- No te rías, puedo hacerlo.
Не смейся, Хелен.
No te rías, Helen.
Милли, не смейся.
Milly, no te rías de mí.
Не смейся надо мной.
No te burles de mí.
- Не смейся над ней.
- No te burles de ella, por favor.
Не смейся, но, по-моему, я познал чувство собственного достоинства.
No te rías de mí, pero es la dignidad.
Росалия, не смейся так, у меня сердце разрывается!
Rosalía, no rías así, me exasperas.
Слушай, не смейся надо мной.
Mira, no te burles de mí.
Не смейся надо мной!
¡ Y no te rías de mí!
Не смейся!
No te rías.
Не смейся.
¡ No te rías, muchacho!
Не шути, не смейся.
No bromees, no te burles de mí.
Не смейся над матерью.
No te burles de tu madre!
Не смейся над этим.
No te burles de todo.
Не смейся, это сущая правда.
No te rías, es la verdad.
- Не смейся.
- Deja de reírte.
Не смейся надо мной!
¡ No te rías de mí!
О Розалине уж и речь нейдет. - Не смейся надо мной, отец.
Y Rosalina, a la que tanto amaste, ¿ ha sido tan prontamente olvidada?
- Нет-нет, ты не смейся!
- No, no te rías!
- Не смейся!
- ¡ No te rías!
Но не смейся надо мной.
Pero no te vas a reír de mí.
- Не смейся надо мной или получишь пощёчину.
- No te rías de mí que te parto la cara.
- Не смейся или я дам тебе пощёчину.
- Tú no te rías de mí que te parto la cara.
Не смейся надо мной, Брайан.
No te burles de mi, Brian.
Не смейся, я серьезно.
No te rías, va en serio.
Не смейся! Ты так должен писать.
Así se debe escribir.
Не смейся, пацанчик.
De que te ríes, chico.
Не смейся, это так же серьезно, как и твои увлечения.
Y no te rías, que esto es tan serio como tus gustos.
Не смейся, я говорю серьёзно.
No te burles que estoy hablando en serio.
Не смейся!
¡ No te rías!
Простак Саймон говорит : "Не смейся!"
Simón dice : "No se rían."
Не смейся надо мной.
No me humilles.
Не смейся так, Люсьен.
¡ No te rías así!
Не смейся.
Pero, no te rías, Jedediah.
А теперь убирайся и не смей здесь промышлять.
Ahora lárgate de aquí.
Смейся, смейся, поговорим, когда от тебя ничего не останется.
Ya hablaremos cuando te cuelguen de una rama como un par de cerezas.
- Не смейся.
- No te rías.
Не смейся.
No se ría.
Смейся-смейся, но предупреждаю, если не образумишься - пожалеешь.
Sí, allá tú. Si sigues así, acabarás mal.
Смейся-смейся, мохнатый... но ты не видел нас наедине в южном переходе.
Ríete, peludo. No nos viste cuando estábamos solos en el pasaje del sur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]