Не смейтесь надо мной Çeviri İspanyolca
34 parallel translation
- Не смейтесь надо мной.
No se burle de mí.
Не смейтесь надо мной.
No sea fresco. No se ría de cómo hablo.
Пан Сумчак, мне сейчас не до шуток. ВЫ не смейтесь надо мной.
No juegue conmigo que a mí ya todo me da igual.
Не смейтесь надо мной.
No me hagas la pelota.
Пожалуйста, не смейтесь надо мной, мисс Дулиттл!
No se ría de mí, Srta. Doolittle.
- Не смейтесь надо мной.
- Tranquilo, Charlie.
- Не смейтесь надо мной.
- No te rías de mí.
Босс Сан, не смейтесь надо мной.
Boss San, no se burle de mí.
- Не смейтесь надо мной!
- No se ría de mí. - No.
Не смейтесь надо мной!
No se rian de mi! - Viene la policia!
Не смейтесь надо мной, Трейси. Сейчас вовсе не сеанс терапии.
No te burles, no es tu consulta.
Не смейтесь надо мной.
No se ría de mí.
Не смейтесь надо мной, милый, но моей девической мечтой всегда было полюбить человека, которого зовут Эрнест.
No debería burlarse de mí, querido... pero ese siempre ha sido mi sueño, propio de una niña... de amar a alguien cuyo nombre sea Ernest.
- Я нашёл его захватывающим. - Не смейтесь надо мной.
- lo encontre fascinante.
Не смейтесь надо мной
No se burle de mí.
Не смейтесь надо мной, сэр.
No os riáis de mí, señor.
Мой друг, не смейтесь надо мной.
Te lo ruego, compañero de estudios, no te burles de mí.
Не смейтесь надо мной.
No me hagan reír.
Пожалуйста, не смейтесь надо мной.
Por favor, no te rías de mí.
- Не смейтесь надо мной.
No, no, no lo hacía
Не смейтесь надо мной, принц.
Por favor, no se burle de mí, Príncipe.
Не смейтесь надо мной, прошу вас.
Por favor no te rías de mí. No.
Не смейтесь надо мной.
No se rían de mí. ¿ Qué estas haciendo?
Не смейтесь надо мной.
De verdad. No te rías.
Не смейтесь надо мной,
No se burle de mi.
Не смейтесь надо мной.
No te rías de mí.
Не смейтесь надо мной.
No te rías de mi.
Пожалуйста, не смейтесь надо мной, что я теперь препод.
Por favor, no me vaciléis con esto de ser profesor.
Не смейтесь надо мной.
No está bien reírse de las desgracias ajenas.
Не смейтесь надо мной, но работа в "Пост" была моей мечтой.
Y no se rían de mí, pero trabajar en el Post era el mío.
Не смейтесь надо мной.
Usted sabe perfectamente a quien me refiero.
Не смейтесь надо мной.
Estaba hambriento. No se rían de mí.
Не смейтесь надо мной!
¡ No se rían de mí!
не смейтесь 103
надо мной 51
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри на меня так 449
надо мной 51
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри на меня так 449
не смотри 617
не смотри назад 23
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри на них 41
не смотри вниз 88
не смеши 141
не смогла 50
не смотрите на меня 158
не смотри назад 23
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри на них 41
не смотри вниз 88
не смеши 141
не смогла 50
не смотрите на меня 158