Никаких признаков борьбы Çeviri İspanyolca
50 parallel translation
Никаких признаков борьбы? Ничего?
- ¿ Sin rastro de lucha?
Не было никаких признаков борьбы,.. ... поэтому, кто бы это ни был, она его знала.
No había señales de una pelea, así que quienquiera que fuera, ella lo conocía.
Никаких признаков борьбы или насилия.
No hay señales de ataduras, violencia o de lucha.
Никаких признаков борьбы.
No hay señal de lucha.
Когда вы наводили порядок в комнате, вы не заметили никаких признаков борьбы?
Cuándo limpió la habitación, vio señales de lucha?
Никаких признаков борьбы.
Intacto. Sin señales de lucha.
Никаких признаков борьбы не обнаружено.
No hay signos de violencia.
Никаких признаков борьбы.
No hay señales de lucha.
Скип. Здесь нет никаких признаков борьбы.
Skip, no hay señales de perturbación.
Там нет никаких признаков борьбы.
No hay señales de perturbación.
Там нет никаких признаков борьбы.
No hay signos de lucha.
Никаких признаков борьбы.
No hay signos de lucha.
Никаких признаков борьбы или взлома.
No hay signos de lucha o de que hayan forzado la entrada.
Никаких признаков борьбы, так что Хелен не похищали силой.
No hay signos de lucha, así que Helen no fue obligada.
Нет никаких признаков борьбы.
No hay signos de lucha.
Никаких признаков борьбы.
No hay signos de resistencia.
- Нет. Очень странно, когда нет никаких признаков борьбы, если, конечно, пленение не было притворством.
Es muy inusual no observar signos de resistencia... a no ser, por supuesto, que estuvieran fingiendo la cautividad.
Никаких признаков борьбы, но отсутствует одна из его машин.
No había signos de lucha pero faltaba un coche.
Не видно никаких признаков борьбы.
No parece haber signos de lucha.
Так же никаких признаков борьбы.
No hay signos de lucha tampoco.
Здесь нет никаких признаков борьбы.
No hay signos de lucha.
Никаких признаков борьбы, да?
No hubo signos de lucha, ¿ no?
Нет никаких признаков борьбы, вероятно она была похищена, когда спала.
No hay señales de lucha, probablemente fue secuestrada mientras dormía.
Он не сопротивлялся, никаких признаков борьбы.
No hay heridas defensivas, no hay señales de lucha.
Никаких признаков борьбы.
Ni signos de estrangulamiento.
В спальнях ничего. Никаких признаков борьбы и беспорядка.
Nada en las habitaciones, ni rastro de lucha.
— Никаких признаков борьбы.
- No hay señales de lucha.
Мы обошли периметр, но до сих пор никаких признаков борьбы или преступления.
Hemos ampliado el perímetro, pero hasta ahora no hay señales de una pelea o un asesinato.
Я не вижу никаких признаков борьбы.
No veo signos de lucha.
Но не было никаких признаков борьбы в коридоре или в офисе, откуда забрали деньги.
¿ Pero no hay signos de lucha en el pasillo o en la oficina de donde se llevaron el dinero?
На теле никаких признаков борьбы и сопротивления
El cuerpo no tiene signos de lucha ni marcas de arrastres.
Никаких признаков борьбы или насилия
Ningún signo de lucha. Ningún signo de agresión.
Никаких признаков борьбы.
Ninguna señal de lucha.
Должен сказать, кроме зияющей дыры в окне, в форме женщина средних лет, я не вижу никаких признаков борьбы или взлома.
Salvo el agujero en el ventanal con forma de mujer de mediana edad, no veo señal de violencia o entrada forzosa.
Никаких признаков борьбы, что предполагает, что она знала убийцу.
No había señales de allanamiento, lo que sugiere que sabía quién era su asesino.
Никаких следов борьбы. Нет признаков стрельбы.
Sin indicios de resistencia.
Никаких следов крови или признаков борьбы.
Ninguna salpicadura de sangre o señales de una pelea.
Никаких признаков борьбы.
No hay signos de forcejeo
Никаких следов ДНК, кроме ДНК жертв, никаких признаков взлома или борьбы.
No hay ADN salvo de las víctimas, y no hay indicios de entrada forzada ni de lucha.
Не было никаких признаков взлома или каких-либо признаков борьбы, но спустя несколько часов, полиция обнаружила окровавленный кухонный нож в багажнике...
No había signos de haber forzado la entrada o prueba alguna de lucha, pero, horas después, la policía encontró el cuchillo de cocina ensangrentado en el maletero...
В комнате есть признаки ожесточённой борьбы, но никаких следов крови ни на полу, ни на стенах, и нигде на теле нет признаков кровотечения.
Hay signos de una violenta pelea dentro del laboratorio... pero no hay manchas de sangre en el suelo... o las paredes... y no hay sangre que emane de ningún lugar del cuerpo.
- Никаких внешних признаков борьбы.
No hay signos externos de lucha.
Я не увидел никаких очевидных признаков борьбы, нет признаков гематом или каких-либо других признаков на теле Сьюзи.
No aprecio aparentes signos de lucha, ni hematomas o cualquier otro tipo de marca en el cuerpo de Susie.
Без признаков борьбы, никаких признаков взлома.
No había signos de lucha ni de que hubieran forzado la entrada.
Нет никаких других признаков борьбы, указывающих на Поллака, и как бы мы ни старались, они не появятся.
No hay señales adicionales de pelea que pudiera implicar a Pollack, y desearlo con fuerza no hará que aparezcan.
Никаких признаков травм или борьбы.
No hay señales de heridas o estrangulamiento.
никаких признаков 42
никаких признаков жизни 36
никаких признаков взлома 21
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких признаков жизни 36
никаких признаков взлома 21
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких сожалений 58
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никак нет 380
никаких вопросов 185
никаких изменений 54
никаких сожалений 58
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никак нет 380
никаких вопросов 185
никаких изменений 54