English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Она совсем одна

Она совсем одна Çeviri İspanyolca

97 parallel translation
Но она совсем одна.
- No, pero está sola.
Я звонил маме, она совсем одна. Отец болен.
Mi padre está enfermo, sólo entraba mi sueldo...
- Мы думали, она совсем одна!
- Creíamos que estaba sola.
Она совсем одна в больнице, а ты тут ширяешься.
Está sola en el hospital, y tú estás aquí drogándote.
Она совсем одна, потерялась. Она вообще с другой планеты. И виноват во всём я.
Está sola, está perdida, no debería estar en este planeta y todo es culpa mía.
Она совсем одна.
Está sola.
Сейчас важно то, что где-то посреди Тихого океана маленькая девочка... Она совсем одна, поранилась. И я чувствую ответственность.
Lo que importa es que hay una niña pequeña y está completamente sola en mitad del Pacífico Sur y, bueno, se hizo una herida grave y yo me siento muy responsable de ello.
Есть маленькая девочка, она совсем одна на острове.
Que es una niña pequeña. Que está sola en una isla y te está pidiendo que la ayudes.
- Но она совсем одна на острове.
Pero está totalmente sola en una isla.
Она совсем одна. А ты уже выиграла.
Está sola, y tú ya has ganado.
Потому что она совсем одна.
Porque está sola.
Она совсем одна
Ella está sola.
Она совсем одна.
Estaba sola.
Лучшая подруга Эйприл недавно умерла, она совсем одна.
La mejor amiga de April acaba de morir, está sola.
Потому что, теперь она совсем одна.
Porque está sola.
Однажды, Вилла, меня больше не будет рядом... и она останется совсем одна.
Villard, cuando pienso que un día faltaré... Y que ella estará sola.
Понимаете, сэр, она там совсем одна, и если бы я мог... уходить чуть раньше, сэр.
E - Ella está sola, ¿ entiende, señor? y...
Она там совсем одна.
Ahora está ahí sola.
В общем, что-то пошло не так, и он туда не приехал. И она оказалась совсем одна.
A él le surgió algo y no pudo ir... e Irene se quedó sin pareja.
Подумай о бедняжке Лолите, она осталась совсем одна.
Trata de pensar en tu pobre Lolita, sola en el mundo.
Она была совсем одна, бедняжка. Кроме нас, у нее никого не было.
- No tenía a nadie, sólo a nosotros.
Дорогой Беппе, я тут совсем одна, наедине с этой старой песней. Она полна тоски по тому прошлому, которого никогда не вернуть.
Estaba sola con esta vieja canción... haciéndome eco de un pasado que no es más.
Мардж волнуется, что она там совсем одна, Нэнси в последнее время такая нервная.
Marge solo está siendo cautelosa con ella estando sola y Nancy tan nerviosa últimamente.
Она осталась совсем одна.
Está sola.
Она там плавает совсем одна, а я не могу ничего сделать.
Está allí afuera sola y no puedo hacer nada por ella.
Она была совсем одна.
Estaba sola.
Она будет совсем одна, в темноте...
¿ sentado allí solo en la obscuridad?
Но... Я знаю, что она там... одна... совсем... прямо сейчас.
Pero sé que ella está allá sola en este preciso momento.
Она была совсем одна, а я был окружен друзьями.
Ella estaba sola y yo rodeado de mis amigos.
Но она была там совсем одна!
¡ Y ella estaba sola!
– Она живёт совсем одна.
- Vive ahí, sola.
Свои дни она закончила в этом доме, совсем одна... наедине со своей жадностью.
Acabó allí sus días, sola con su avaricia.
Она там совсем одна.
Sé que hace punto todas las tardes... en una terraza de Trafaria.
А ещё мы знаем, Что в момент смерти она была совсем одна.
Por último, no podemos dejar de observar que no había gente cuando murió.
- Я ее нашел, она была там совсем одна.
Estaba allí dentro, ella solita.
Она там совсем одна.
Está tan sola.
Если ты ошибаешься, то она будет там совсем одна.
Si te equivocas conmigo, ella estará allá sola.
В течении дня она одна, но ночью совсем другая.
Ella es una durante el dia... y otra totalmente diferente por la noche
Я сделала так, чтобы она осталась совсем одна.
Lo hice para que se quedara sola.
Мам, там была одна женщина в аэропорту, и она была такая уверенная, спокойная, а я совсем не такая.
Mamá, había una mujer en el aeropuerto, y era tan segura y confiada... y todo lo que yo no soy.
Она там совсем одна! Я так и знала!
Está ahí fuera en alguna parte sola. ¡ Lo sabía!
После того, как их предводитель, Калифа, погибла, и она отделилась от своих друзей, Асока осталась совсем одна, а кольцо охотников смыкается вокруг неё...
Con la muerte de su líder, Kalifa, y separada de sus amigos encontramos a Ahsoka huyendo mientras los cazadores la rodean.
А когда закончу с этим, и она останется совсем одна,
Y cuando haya acabado con eso, voy a estar con ella a solas,
Дэнни, слушай, твоя сестра там, совсем одна, и я знаю, ты пытаешься её защитить, но она в беде, и ей нужно в больницу.
Danny, mira, tu hermana está ahí fuera sola y sé que quieres protegerla, pero tiene muchos problemas, ella necesita ir al hospital.
В смысле, она была совсем одна всю неделю.
Quiero decir, ha estado sola la semana pasada.
Она совсем одна на... на чужой планете. Да.
Sí.
Получается она лежит где-то там совсем одна?
Entonces, ¿ ella está yaciendo en alguna parte sola?
Билл уехал из города на пару недель, и она будет совсем одна.
Bill estará fuera de la ciudad por un par de semanas y ella va a estar sola.
Она там совсем одна, с ней рядом - никого.
Está afuera sola, no tiene a nadie.
Не совсем, ей было только три года и... она была совсем одна.
No, en realidad, sólo tenía tres años, y... Estaba sola.
Моя малышка, она там совсем одна.
Mi bebé está ahí fuera, sola.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]