English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Опять за свое

Опять за свое Çeviri İspanyolca

251 parallel translation
Джеймс, опять за свое! 3а какого глупца я вышла замуж? Хочешь, чтобы нас посадили?
¿ Con qué clase de tonto me casé?
Он опять за свое!
¡ Lo está haciendo de nuevo!
Опять за свое?
- ¿ Todavía?
Опять за свое.
¡ Otra vez!
- Ты опять за свое.
Deja de fastidiarme.
- Ну вот, ты опять за свое.
- Ya empezamos otra vez.
Мой муж опять за свое.
Ya está otra vez mi marido haciendo de las suyas.
Вы опять за свое? Идите спать.
¿ Usted no se rendirá?
Опять за свое...
¿ Otra vez?
Он смотри, он опять за свое!
Ese tipo... Mira, lo ha vuelto a hacer!
Он опять за свое, ты опять беременна.
Te ha dejado embarazada otra vez.
- Я не могу в это поверить. Они опять за свое.
- No puedo creerlo, otra vez lo mismo.
- Ты опять за свое, папа?
- ¿ Junior? Papá...
Она опять за свое, как всегда!
Ahí va de nuevo, jodiendo como siempre.
Опять за свое, я ухожу!
Si empiezas así, me largo.
Опять за свое.
Bien.
Ты опять за свое. Всегда встаешь на сторону других.
Otra vez, siempre te pones de parte del otro.
Ты опять за своё.
Así que has vuelto.
Опять ты за своё. Снова доверился людям.
Otra vez fiándote de la gente.
Опять ты за свое.
Ya está, siempre la misma canción.
- Опять ты за своё.
- Ya empiezas otra vez.
Ты опять за своё?
¿ Vuelves a armar barullo?
Опять ты за свое, как с сестрами Шульц?
Si me haces otra como la de las hermanas Schultz...
Опять ты за свое - в этой глуши это звучит просто глупо.
No me sermonees. Queda ridículo en medio de este páramo.
Опять за своё.
Ya empieza de nuevo.
Он опять за своё!
¡ Él insiste!
- Опять ты за свое.
- Ya estás otra vez.
Опять они за свое.
Allá va.
Он снова взялся за свое. - Опять женщину?
Ni siquiera recuerdo qué me dijo.
Опять ты за своё?
¿ Ya volvemos a esa historia?
Он опять за своё!
¡ Ya está otra vez!
- Опять они за свое.
- Ya están otra vez.
Ты опять за своё.
No hables así.
Опять ты за своё.
No vuelvas a empezar
Они опять за свое!
¡ Ahí se agarran de nuevo!
Но теперь она мертва и ты опять взялся за своё.
Ahora está muerta, y empiezas de nuevo.
- Опять вы за свое?
- ¿ Volvemos a empezar?
- Эй! Вы опять за своё!
- ¡ Eh, acaba ya!
- Я.... опять вы за свое. Я. Ванюкин.
Otra vez usted con sus bromas...
— Ну вот, ты опять за своё.
Deja de bromear.
- Я знаю... Опять вы за свое!
- Sí, entiendo, ¡ el mismo discurso de siempre!
Опять за своё?
Por qué haces esto?
- Она опять за своё.
- Otra vez no.
Опять ты за своё.
Mas de tus niñerias
Опять ты за свое!
¿ Otra vez?
Опять ты за своё!
No desistes nunca, ¿ verdad?
- Опять ты за своё.
- Ahí va esa especia de nuevo.
Опять он за свое!
- Era bonita?
Вы опять за своё?
¿ Es que le gusta el chico?
- Вот видишь, опять ты за своё.
- ¿ Ves? Otra vez.
Я тебя предупреждал, что врежу, если вы опять возьмётесь за своё!
Te dije que te partiría la cara si empezabas de nuevo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]