Отпуске Çeviri İspanyolca
1,024 parallel translation
Не могли бы вы оставить его, пока будете в отпуске, дайте мне небольшую отсрочку?
¿ No puede dejarlo hasta volver de las vacaciones y...
Ты в отпуске?
¿ Estás de permiso?
Я в отпуске.
Estoy de permiso.
Вообще-то я в отпуске.
Creía estar de vacaciones.
Я в отпуске.
Estoy de vacaciones.
В отпуске...
De vacaciones...
- В отпуске?
- ¿ Vacaciones?
Меня больше интересует ваша просьба об отпуске.
Me interesa más su pedido para ausentarse.
Говорит, что он в отпуске и что да здравствует Александр.
Dice que está de vacaciones y que viva Alexandre.
Я в отпуске! На всю жизнь!
¡ Estoy de vacaciones para siempre!
С сегодняшнего дня я в отпуске!
Desde ahora mismo, estoy de vacaciones.
Лондон. По крайней мере, два дня как оттуда. В отпуске?
Um, así era, hasta hace dos días.
Где - то в этой толпе находится высокопоставленный советский чиновник, не одобряющий политику своего государства в сфере вооружений Скоро, находясь в отпуске за границей, он совершит побег на Запад
En esta multitud se encuentra un importante oficial ruso... que está en desacuerdo con su gobierno y sus amenazas.
Да, в отпуске
Sí. Para divertirme.
- В отпуске. В Испании.
De vacaciones, a España.
Ну, мой друг в отпуске.
De todas maneras, mi amigo está de permiso.
Слушай, Серпико, это дело Громилы, а он в отпуске на пару дней.
Mira, Serpico, es el caso de Muscles. Está fuera por un par de días.
- Я в отпуске.
- Estoy de vacaciones.
- Месье Массеран в отпуске, он болен.
Oh, me temo que el Sr. Monserrat está de baja. ¿ Sí? ¿ Desde cuándo?
Я здесь в отпуске, и мой коллега Вийон, попросил меня...
Mis respetos, señora. Estoy de vacaciones aquí y Villon, mi colega, se empeñó en que viniera...
Я... я в отпуске.
Estoy de vacaciones.
Ты сейчас в отпуске, ты можешь позаботиться о нём одну ночь!
Estás de vacaciones, podrías cuidarle una noche.
Товарищ Биркут, вы давно не были в отпуске.
Camarada Birkut... se merece unas buenas vacaciones.
Генерал Дюбер, находящийся в отпуске, из-за болезни, примет командование Пятым Отрядом Кавалерии в Реймсе.
El general D'Hubert, de permiso en el sur por enfermedad ocupará el mando de la quinta brigada de Caballería en Reims.
Клянусь, я не буду работать в отпуске в этом году.
Juré que este año no trabajaría durante las vacaciones.
- Вы были в отпуске.
- Estabas de vacaciones.
Мы в отпуске.
Estamos de vacaciones.
Кто же это был, кто сказал, что живые - это просто мертвые в отпуске?
¿ Quién fué el que dijo que los vivos son solo muertos de vacaciones?
Привет, юный Джим. В отпуске?
Hola, Jim. ¿ De vacaciones?
Вы что, в отпуске?
Qué están de vacaciones?
- Считай, что мы в отпуске.
- Podemos tomar unas vacaciones aqui arriba.
12 лет работы и не был ни разу в отпуске!
¡ 12 años trabajando y nunca he ido de vacaciones organizadas!
Управляющий зданием в отпуске, Джордж.
El superintendente del edificio está de vacaciones, George.
В отпуске!
¡ De vacaciones!
... точно 26 минут или он останется в отпуске навсегда!
... exactamente tiene 26 minutos para ir o ¡ o tendrá vacaciones permanentes! Bastardo.
Я ничего не делаю. Я не в отпуске.
No hago nada, pero no estoy de vacaciones.
Ведь в отпуске ты что-то делаешь и как-то организуешь свободное время.
De vacaciones, se hacen cosas, organizas tu tiempo libre.
Ты от кого-то прячешься, а не в отпуске.
Tú no estás de vacaciones.
Мне сказали, вы в отпуске. А что скажет уважаемая Пали?
Pues me habían dicho que usted estaba de vacaciones. ¿ Qué dices, estimada Ladi?
Кто-нибудь скажет мне, здесь я или в отпуске?
¿ Me puede decir alguien si estoy yo aquí o me fui de vacaciones?
ФЗКТИЧЕСКИ, Я давно НЗХОЖУСЬ В ОТПУСКЕ.
De hecho, hace tiempo que me encuentro de vacaciones.
Хорошо, как только осмотрят твою шишку, ты в отпуске.
Muy bien, en cuanto terminen en el hospital, estás de vacaciones.
- Вы всегда в отпуске с пистолетом?
- ¿ Lleva su pistola de vacaciones?
Я еще не был в отпуске.
Nunca tuve vacaciones.
Я в отпуске!
¡ Estoy de vacaciones!
В отпуске.
Vacaciones.
Нет, боюсь, он в отпуске.
No, está de vacaciones.
По виду ты действительно в отпуске!
Qué discreto eres cuando llegas a un lugar.
Полагаю, он в отпуске.
Creo que está de permiso.
Я заключённый. Я в отпуске.
Aquí lo tiene.
— Моя горничная в отпуске.
- Mi criada está de vacaciones.
отпуск 140
отпусти ее 501
отпусти её 463
отпусти меня 1910
отпусти 1884
отпустите её 181
отпустите ее 136
отпускаю 22
отпустить 76
отпускай 106
отпусти ее 501
отпусти её 463
отпусти меня 1910
отпусти 1884
отпустите её 181
отпустите ее 136
отпускаю 22
отпустить 76
отпускай 106
отпустил 23
отпустите 780
отпустите нас 67
отпустили 24
отпустите меня 1421
отпустить тебя 17
отпусти его 1085
отпустим 18
отпустите его 544
отпусти это 48
отпустите 780
отпустите нас 67
отпустили 24
отпустите меня 1421
отпустить тебя 17
отпусти его 1085
отпустим 18
отпустите его 544
отпусти это 48
отпустить его 26
отпусти их 116
отпускайте 20
отпусти мою руку 62
отпусти руку 22
отпустите их 82
отпусти нас 58
отпустим его 16
отпусти девушку 31
отпусти их 116
отпускайте 20
отпусти мою руку 62
отпусти руку 22
отпустите их 82
отпусти нас 58
отпустим его 16
отпусти девушку 31