English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Отпустила

Отпустила Çeviri İspanyolca

455 parallel translation
Ну, ты наверное вряд ли отпустила бы меня ночью, правда?
No querrías que me fuera esta noche, ¿ verdad?
Конечно, глупенький. Думаешь, мама отпустила бы меня, если б я болела?
¿ Crees que mamá me dejaría salir... si no estuviera curada?
– Это я его отпустила. Он пошёл искать корабль.
Huyó de aquí, pequeña, corté sus cuerdas.
Ювень отпустила меня погулять.
Yuwen me dijo hoy también lo de sentarme al sol.
Это я его отпустила.
Sí, yo...
Я отпустила ее, не знала, что ты вернешься.
No sabía cuando iba a volver.
Иначе она никогда бы меня не отпустила.
De otra manera, no habría aceptado.
Я отпустила их.
- Les he dejado ir.
О, я отпустила их... наверх.
He dejado ir a los niños arriba.
Она отпустила меня.
Ella me permitió salir del guardarropa.
Моя семья отпустила меня только потому, что я поехала с ними.
Pues no te vayas con ellos.
Кажется, я отпустила тебя до будущей недели?
Pensé que te había dicho que no volvieras hasta la semana que viene.
Вчера вечером миссис Пирс отпустила ее!
¡ Anoche la Sra. Pearce la dejó marchar sin decírmelo!
Вот почему ты отпустила Франсиса одного.
Es por esto por lo que dejaste irse a Francis.
Ну вот я его и отпустила.
- Eso pensé. Entonces Io dejé libre.
ты отпустила его?
¿ Y lo dejas ir?
Почему ты отпустила девочек?
Prefiero unas tostadas.
Мне повезло, что она отпустила меня из дома.
Tengo suerte de que me haya dejado salir de casa.
Я отпустила такси. Можно я зайду и вызову другое?
Despediré el taxi, ¿ puedo llamar para que envíen otro?
Почему отпустила?
¿ por qué lo dejaste?
Почему отпустила?
¿ por qué lo dejaste? ... ¿ por qué?
- А все эти уголовники на что? - Я отпустила их домой.
- Para qué son esos criminales entonces?
Что-то не верится, что мама отпустила его на ночь.
No puedo creer que su madre lo dejara pasar aquí la noche.
Я отпустила его.
Lo dejé marchar.
- Я отпустила Ральфа только потому, что он по дороге разрыдался.
Indulté a Raleigh porque se puso a lloriquear como un niño.
Мама меня отпустила.
Mi madre me dio permiso.
- Потому что я ее уже отпустила.
- Porque ya la dejé ir. - Qué?
- Что? Ты ее отпустила?
La dejaste ir?
- Ты что, отпустила ее просто так?
- No la dejaste irse así nomás, no?
Я знаю, что это не объяснение, но я уже так долго его жду... и пришёл момент, когда я отпустила тормоза.
Ya sé que no es una explicacion pero llevo horas esperandolo. Llega un momento en que una pierde los estribos.
Мама отпустила меня в парк.
Mamá me dejo ir al parque.
Она меня отпустила.
Me ha soltado.
Я отпустила Пузырика.
Solté a Burbuja.
- Я его отпустила!
- ¡ No lo agarré bien!
Мама никогда бы меня не отпустила, потому что я очень впечатлительный.
Madre nunca me hubiera dejado venir aquí, porque soy sensible.
Она отпустила меня, как Ной, отпустил с ковчега голубя.
A mi me enviaba mas allá como una paloma de promisión.
- Ушел. Почему ты его отпустила?
¿ Por qué le has dejado?
Ты в курсе, что не отпустила ручник?
¿ Sabes que tienes el freno de mano puesto?
Я отпустила его, когда мы играли на реке
Yo hice que se tropezase mientras jugábamos en un río.
Как будто я отпустила себя и сама стала силой.
Fue como si yo... me dejé ir y me convertí en esta fuerza.
Она отпустила тебя, чтобы ты смог найти свое место.
Te dejó marchar para que pudieras decidir a dónde perteneces.
Я отпустила мою незаменимую няню, финку по имени Силья.
Le di las buenas noches a mi indispensable niñera finlandesa, Silja.
Я даже не стала перечитывать, сразу отправила письмо, и ужасная боль тут-же отпустила.
Envié la carta sin repasarla siquiera. Fue como un calmante tras un dolor terrible.
- То, что я тебя отпустила - главная ошибка моей жизни.
Dejarte marchar fue el mayor error de mi vida.
Нет, я уже отпустила их.
No, ya los mandé a casa.
Она бы на тебе повисла и никуда бы не отпустила.
Ella nunca te hubiera dejado ir.
Зачем ты отпустила его? Вы же скоро уезжаете.
¿ Por qué lo dejaste salir de viaje cuando se irán pronto?
Поэтому и отпустила.
Es por eso que lo dejé ir.
Ты отпустила ее?
¿ Ya les pusiste en la calle?
Мама отпустила меня, но в последнюю минуту передумала. У неё что-то с желудком случилось.
Estaba mal del estómago.
Синьора отпустила нас на выходные.
La señora nos ha dado permiso este fin de semana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]