Попроси Çeviri İspanyolca
1,387 parallel translation
Попроси ее остаться в отеле сегодня ночью.
Hablale de pasar esta noche contigo en un hotel.
Попроси.
Pídemelo.
Попроси меня сдаться властям.
Pídeme que me entregue.
- Попроси меня.
Pídemelo.
Попроси своих людей оставить оружие в машинах.
Por favor dile a tus hombres que dejen las armas en los autos.
Конечно, можешь Позвони им, и попроси не приходить
Por supuesto que puedes. Sólo llámalos y diles que no vengan.
Когда она вернётся, попроси её продиктовать мне коды.
Cuando vuelva, dile que me lea los códigos.
Подойди к режиссёру и попроси реплику.
Ve a ver al director y pídele una frase. Ross Kemp.
- Подойди к Россу Кемпу и попроси реплику.
- Pídele a Ross Kemp que te dé una frase.
- Ну, попроси у Лоис и толстого.
- Bueno, pídeselo a Lois y al gordo.
Попроси Кристину, она очень этого хочет
Pídeselo a Cristina, anhela hacerlo.
Попроси ее подождать
Dile que espere.
Попроси Тоби показать тебе Дандербол.
Debes pedirle a Toby que te enseñe "Pelota Dunder".
Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, попроси Майкла.
Por favor, por favor, sólo pregúntale a Michael.
Наша газонокосилка сломалась и моя мама сказала : "Попроси Бартелби"
Sí. Me apena pedírtelo, pero nuestra podadora se dañó y mi mamá me dijo que te pidiera a ti.
Попроси Густава отдать тебя в мою школу!
¡ Pídele a Gustave que te mande a mi escuela!
Так позвони в министерство, попроси еще денег.
Pues llama al Ministerio y consigue más dinero.
Слушай, дон Жуан, попроси своих подружек не приезжать в рабочее время, это мешает сервису.
Romeo, ahórranos tus bebés en horas de trabajo, es molesto.
Попроси Дэвида перенести поездку по деревням на пятницу.
Dile a David que cambie el viaje para el viernes, ¿ sí?
Попроси у Бристола Прощения, скажи, что у тебя последствия травмы.
Mira, ve a decirle a Bristol que lo sientes. Dile que aún tienes efectos colaterales del accidente.
Попроси остановить машину.
Pídele que pare el coche.
Попроси ещё кого-нибудь.
Deberías pedírsela a otro.
Попроси сестру Эвелин, она расскажет лучше, чем я.
Pídeselo a tu amiga, la enfermera Evelyn, ella te la contará mejor que yo.
Отстань Попроси Лили заняться стойлом.
Dile a Lily que vaya ella.
Попроси у мамы разрешения, чтобы я осталась на ночь.
Convence a tu madre de dejarme estar aquí esta noche.
В любом случае, мальчик здесь И попроси его подстричься.
De todas formas, el muchacho está aquí. Y haga que le corten el cabello.
Попроси его разузнать кое-что об Эпплуайтах.
Es una gran idea. Podrías hacer que investigara a fondo a los Applewhites.
- Время - деньги! - Попроси Джорджа.
- Jornadas justas, salarios justos.
- Ну же, попроси.
- Adelante, hazlo.
Попроси даму.
Pídele a la señora.
Думаю, пора рассказать о нас твоей девушке. Позвони ей и попроси приехать.
creo que es tiempo que le digas a tu novia acerca de nosotros llamale y dile que venga
- Сюзан. Сюзан, сними трубку и набери 06, попроси мою секретаршу соединить меня с главой NBS.
Suzanne, levanta ese teléfono, marca 06, dile a mi secretaria que quiero al presidente de la NBS.
Когда тебе нужна помощь, попроси.
Si necesitas ayuda, pídela.
- Попроси папу.
Bueno, podrías invitar a papá.
Да, кстати, если твои покупатели ждут ее возвращения, "приятель", попроси их дать тебе копию.
Sí, si quieren esto de vuelta, "amigo" dile que lo ganen en el campo de juego.
Попроси меня не уезжать.
Dime que no me vaya.
Попроси меня не садиться на этот самолет.
Dime que no me suba a ese avión.
Попроси меня забить на отца, на газету, на всю участь Ханцбергеров.
Dime que ignore a mi padre, el periódico, el destino de Huntzberger.
Будешь с ней говорить, попроси мне позвонить.
Escucha, si hablas con ella, ¿ podrías, por favor, pedirle que me llame?
Мэтт, попроси пожалуйста маму, чтобы она передала кетчуп.
Matt, ¿ por favor podrías pedirle a mamá que me pase el ketchup?
В любое время, когда захочешь танец, просто попроси Эшли.
Cuando quieras un baile, pregunta por Ashley.
Только попроси, и получишь, сосунок.
Pide y recibirás, idiota.
Попроси старых приятелей в полиции.
Haz que tus ex compañeros de la policía sean útiles, para variar.
Попроси Денни, и он пошлет кого-нибудь снять выступление на камеру.
¿ Por qué no se lo dices a Danny y que haga una grabación del tipo ese?
Попроси у Бога прощения.
Ruégale a Dios perdón.
Все, что я хотел сказать тебе - пойди домой, сознайся в том, что сделал, попроси прощения, а потом трахни свою жену так, как не трахал ее никогда прежде.
Lo que te iba a decir era que fueras a tu casa confesaras lo que hiciste, pidieras perdón y tuvieras sexo con ella como si fuera la primera vez.
Попроси своего босса найти кого-то.
Pregúntele por alguien a su jefe.
Так попроси МакДир продлить договор.
Entonces haz que McDeere compre la opción otra vez ;
И попроси ее руки.
- Sí.
- Попроси старшую сестру.
- Díselo a la enfermera jefa.
— Да просто попроси, Джен.
- Solo pregúntale, Jen.
попросить 41
попросил 26
попросила 23
попросите 33
попроси прощения 18
попроси его 23
попроси кого 25
попробуем еще раз 129
попробуем ещё раз 74
попробуйте еще раз 58
попросил 26
попросила 23
попросите 33
попроси прощения 18
попроси его 23
попроси кого 25
попробуем еще раз 129
попробуем ещё раз 74
попробуйте еще раз 58
попробуйте ещё раз 31
попробуй еще раз 200
попробуй ещё раз 130
попробую еще раз 26
попробую ещё раз 19
попробуй еще 67
попробуй ещё 46
попробовать 74
попробуй 2201
попробуй угадать 31
попробуй еще раз 200
попробуй ещё раз 130
попробую еще раз 26
попробую ещё раз 19
попробуй еще 67
попробуй ещё 46
попробовать 74
попробуй 2201
попробуй угадать 31
попробуйте 602
попробую 303
попробуем 320
попробовать стоило 18
попробуй как 33
попрощаться 102
попробуй ты 39
попробуй меня остановить 20
попрощайся 75
попроще 34
попробую 303
попробуем 320
попробовать стоило 18
попробуй как 33
попрощаться 102
попробуй ты 39
попробуй меня остановить 20
попрощайся 75
попроще 34