English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Правда ранит

Правда ранит Çeviri İspanyolca

34 parallel translation
В чём дело, правда ранит?
¿ Qué ocurre? ¿ Te duele la verdad?
И очень часто... правда ранит
Y muchas veces... la verdad duele.
Правда ранит, но в конечном счёте, это лучшая альтернатива.
La honestidad es dura, pero al final, es la mejor alternativa.
Правда ранит, Моз.
La verdad duele, Moz.
Правда ранит.
Oh. La verdad duele.
Правда ранит. .
La verdad duele.
Твоя ложь не к месту, а твоя правда ранит.
- Mientes cuando no debes y utilizas la verdad para lastimar.
Правда ранит. Давай.. Давай отнесемся к ней по доброму.
Vamos... vamos a ser buenos sobre esto.
Правда ранит, я знаю.
La verdad duele, lo sé.
Следовательно, правда ранит.
Ergo, la verdad duele.
Нелегко оставаться честной, мне кажется, что правда ранит.
Bueno, la honestidad es brutal. Supongo que es honestidad, solo honestidad brutal.
Эй, правда ранит.
La verdad duele.
Правда ранит, да?
La verdad duele, ¿ ves?
Правда ранит, не так ли?
La verdad duele, ¿ no?
Это правда, и иногда правда ранит, но она должна быть принята, как если бы я сказала что ты используешь неправильную цветовую основу для своей кожи и она оканчивается у твоей шеи и ты выглядишь как цирковой клоун.
Y a veces, la verdad duele. Pero hay que aceptarla. Como si yo te dijese que estás usando un color equivocado en tu piel, y los bordes de tu cuello hacen que parezcas un payaso.
Правда ранит.
La verdad duele.
Как бы ни горька была правда она не так ранит, как бесчестная ложь.
Aunque la verdad sea terrible no lo será tanto como la deshonestidad.
Правда в том что это до сих пор ранит.
La verdad es que aún me duele.
- Правда всегда ранит.
- La verdad siempre duele
Но вот вам правда о правде : Она ранит.
Pero la verdad sobre la verdad es que duele.
Ну, это не была месть, потому что мне нравиться его природный шарм, и, кроме того, ничто не ранит больше, чем перепихон с лучшим другом, правда, Эс?
Bueno, no fue por me guste su aroma natural y además nada lastima más que acostarte con su mejor amigo, ¿ verdad, S.?
- Это ранит, не правда ли?
- Duele, ¿ verdad?
Правда всегда немного ранит.
La verdad siempre duele un poco.
Эти нераскрытые дела... это ранит, когда ты не можешь их раскрыть, правда?
Esos casos no resueltos... duele cuando no puede resolverlos, ¿ verdad?
Да, правда иногда ранит, Эми.
Sí, bueno, a veces la verdad duele Amy.
Проблема в том,... что правда действительно ранит. * *
El problema es... que la verdad realmente duele.
- Эй, правда ранит. - Хочешь правду? Эти браслеты - такая хрень.
Y en unos años, cuando trabajes en una tienda de comestibles, esperando desesperadamente la reunión de antiguos alumnos para revivir tus días de gloria, te arrepentirás por haber tomado la decisión de no ir a una fiesta porque
Это правда меня ранит.
Eso realmente daña mis sentimientos.
Ты правда думаешь это ранит ангела Господня?
¿ De verdad crees... que eso va a dañar a un Ángel del Señor?
Если кто-то тебе правда небезразличен, тебя ранит, когда он с кем-то другим.
Si realmente te importa alguien, te molesta verlos con alguien más.
Я понимаю, что ты хочешь верить в это. Иногда правда действительно ранит.
A veces, la verdad duele.
Но что, если правда расстроит людей, или разочарует их? Или ранит?
¿ Y si la verdad puede causarles a otros tristeza o desilusión o... dolor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]