English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Правду говорят

Правду говорят Çeviri İspanyolca

264 parallel translation
Карты правду говорят.
! En esto hay algo de verdad.
Они правду говорят?
¿ Es verdad lo que están diciendo?
Что ж, правду говорят.
Tenían razón.
Видимо правду говорят : сильные руки при сильном интеллекте.
Supongo que es verdad lo que dicen, manos fuertes, mente fuerte.
А ведь правду говорят.
Es verdad lo que dicen.
Знаешь, а ведь правду говорят. Что именно?
Ya sabes... es verdad lo que dicen.
А это правду говорят в рекламе? Что вы их сшиваете из обрезков покрывал и волшебных пуговиц?
¿ Es cierto lo que dicen las publicidades que los hacen de tela de manta y botones mágicos?
Знаешь, видимо, правду говорят, что слишком громкая музыка может повредить барабанные перепонки.
¿ Sabes? La música alta debe dañar los oídos.
Правду говорят.
Es cierto lo que dicen :
Правду говорят.
Es cierto lo que se dice :
Значит, правду говорят. - Что?
- Es verdad lo que dicen.
Думаю, правду говорят, что дети должны быть там, где их дом.
Es verdad lo qué dicen... los niños deben estar donde está su hogar.
Мы не можем винить людей за то, что говорят правду, не так ли?
No podemos culparlos por hablar, ¿ no?
Я верю, что они говорят правду.
Creo que están diciendo la verdad.
всегда ли гипнотизируемые говорят правду?
¿ los hipnotizados siempre dicen la verdad?
Есть старая загадка о двух индейских племенах. Белоногие всегда говорят правду, а черноногие лгут.
Según un viejo dicho del pueblo indio los pies blancos siempre dicen la verdad y los pies negros, no.
Так что говорят, правду?
Entonces, ¿ es cierto lo que dicen?
Я знаю, что это - только карты, но иногда они говорят правду.
Sé que son solamente cartas, pero eh, a veces dicen la verdad.
? "Когда говорят чистую правду? ? платить надо уважением"?
Cuando se habla con franqueza, Lo que se gana es respeto
? Когда говорят чистую правду? ?
Cuando se habla con franqueza, Hay que respetar
? Когда говорят чистую правду? ?
Cuando se habla con franqueza, Lo que se gana es respeto
- Они сказали, что говорят правду.
Decían que me contaban la verdad.
- Правду о тебе говорят?
- ¿ Es cierto lo que dicen de ti?
А что, если они говорят правду? - Что если....
Lo lamento, pero tengo plena confianza en nuestro gobierno.
Люди не всегда говорят правду, даже когда присягают на Библии.
La gente no siempre jura la verdad.
А ведь правду говорят : как тесен мир!
¡ El mundo es un pañuelo!
Хромоногие всегда говорят правду.
Los cojos siempre dicen la verdad!
Я спросил тебя... почему люди иногда не говорят правду?
Te pregunté ¿ por qué alguien no dice la verdad?
Убеждён, потому что, видите ли, люди любят говорить и, делая это, они говорят правду.
Estoy muy seguro, como vé, porque converso con la gente... y en la conversación ellos dicen la verdad.
Мне нужно понять, правду ли говорят про ваш волшебный голос.
Para oírla. Para juzgar esa voz de la que me han contado maravillas.
Американцы говорят правду своим больным.
Los americanos informan a sus pacientes
Они говорят правду?
¿ Es cierto lo que dicen?
Мы должны рассказать вам правду потому что Минбари никогда не говорят всей правды.
Debemos decirles la verdad... porque los minbari jamás dicen la verdad.
Хотя я не часто соглашаюсь с майором и вашим отцом, и их слова редко заслуживают полного доверия, но на сей раз оба они говорят правду.
Aunque dudo que la mayor o tu padre sean dignos de plena confianza, en este caso los dos dicen la verdad.
Всегда говорят правду - хочешь ты или нет.
Siempre dicen la verdad, tanto si te gusta como si no.
Обычно в бытовых ситуациях женщины часто не говорят правду, но вы не бойтесь мне рассказать.
Muchas veces, en casos de violencia doméstica la joven tiene miedo de hablar. No debes tener miedo a decirme nada.
- А что говорят наши? Скажи мне правду, Леон!
¿ Qué han dicho nuestros aliados?
Мои друзья говорят правду, Саймон.
Mis amigos dicen la verdad, Simon.
- Может, они говорят правду.
Quizás sea la verdad. Quizás.
Дети, которые не говорят правду, попадают в Лимб.
Los niños que no dicen la verdad terminan en el limbo.
- Могу я сказать тебе правду? - Все говорят.
Soy de Ohio y estoy borracho.
Они говорят правду.
Decimos la verdad.
Смеяться стоит только над теми педиками, которые не говорят правду.
Eh, los únicos maricas que se merecen que se rían de ellos son los que no dicen la verdad.
Они говорят правду?
¿ Es cierto todo lo que dicen?
Да, они говорят правду. Но оно будет готово вовремя?
Todo es cierto.
Но сейчас позволь мне сказать без надежды и без всякого повода, а только потому что Рождество : ( а в Рождество говорят правду ) : для меня ты — совершенство.
PERO, POR AHORA, DÉJAME DECIRTE SIN ESPERANZA, NI OTROS FINES SIMPLEMENTE PORQUE ES NAVIDAD ( Y EN NAVIDAD SE DICE LA VERDAD ) PARA MÍ, ERES LA MUJER PERFECTA.
Ни я, ни Агенство по охране окружающей среды не знаем, но они говорят правду
No lo sé, ni tampoco el EPA, pero ellos dicen la verdad.
Че, мы теперь пиздим ниггеров за то, что они говорят правду?
¿ Y ahora los golpeamos por decir la verdad?
Они ведь говорят правду! Нет, конечно.
- ¿ Se refiere a si dicen la verdad?
К счастью, в нашей стране есть средства массовой информации, которые говорят правду.
Por suerte, tenemos una prensa independiente en este país. Quien nos diría la verdad.
Дети и пьяные говорят правду, не так ли?
Los niños y los borrachos no miente, ¿ no?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]