Произошла какая Çeviri İspanyolca
80 parallel translation
Кажется, произошла какая-то ошибка
Creo que ha habido algún error.
Меня зовут Элиот Мэнвилл. Извините. Наверно, произошла какая-то ошибка.
Lo lamento, debe de haber un error.
- Что, произошла какая-то катастрофа?
- Hay una gran catástrofe?
Сказать ей, что произошла какая-то ошибка?
¿ Le digo que se trata de un error?
Вам приходится притворяться, что произошла какая-то путаница.
Tienes que fingir que ha habido una confusión.
Наверное, произошла какая-то ошибка.
Creo que ha habido un error.
Произошла какая-то ужасная ошибка.
Ha habido una grave equivocación.
Произошла какая-то путаница в офисе моего агента но меня ещё показывают, я должен быть в кадре.
Hubo una confusión en mi agencia pero estoy en TV, es buena publicidad.
Может быть, произошла какая-то катастрофа на планете, или, может быть, это был всего лишь эксперимент.
Quizás hubo algún tipo de desastre sobre el planeta, o quizás fue sólo un experimento.
Я думаю произошла какая то ошибка.
Creo que ha habido un malentendido.
Должно быть, произошла какая-то ошибка.
Debe ser un error. No tengo nada que celebrar.
Произошла какая-то ошибка.
Cometí algún tipo de error.
Извините, по-моему произошла какая-то ошибка.
Disculpa, parece haber algún tipo de error.
Наверное, произошла какая-то поломка.
Debe haber tenido alguna clase de desperfecto.
И с твоими приемными родителями произошла какая-то история.
Y le pasó algo a tus padres adoptivos.
Когда ты чувствуешь, что произошла какая-то ошибка.
Es que esta vez parece que algo falló.
Я для себя решил, что произошла какая-то ошибка.
¡ Es imposible! Las madres siguen muriendo.
Ну,... должно быть, произошла какая-то ошибка.
Bueno debe haber un error.
А так как пулевое ранение не является одобренным FDA * лечением от всего, [* Управление по контролю за продуктами и лекарствами ] значит, во время операции произошла какая-то ошибка. [ * Управление по контролю за продуктами и лекарствами]
Como los disparos no están aprobados por la FDA como tratamiento para nada significa que algo salió mal en la cirugía.
Извини, наверное произошла какая-то
Lo siento, debe haber algún malentendido.
Может произошла какая-нибудь ошибка? ( надпись )
Quizás alguien se equivocó.
Давайте как-то это уладим. Посмотрите. Здесь произошла какая-то путаница.
Debe haber algun tipo de confusión.
Говорю вам, произошла какая-то ужасная ошибка.
Dije que creo que debe haber algún error terrible.
Я для себя решил, что произошла какая-то ошибка.
Únicamente asumí que habría algún tipo de error.
Но, произошла какая-то авария.
Pero hubo una especie de accidente automovilístico.
И несомненно произошла какая-то ошибка.
Dwight, ven aquí. Aquí está mi tarjeta de débito.
Видимо, у него произошла какая-то судорога, когда он пользовался ножом и он отрезал три пальца.
Al parecer tuvo un calambre mientras usaba un cuchillo afilado y se cortó tres dedos.
Да, мне очень жаль, Но похоже, что произошла какая-то путаница. Связанная с грузом, который Вы зарегистрировали в Сиднее.
Sr. Shephard, lo lamento mucho, pero parece que hubo un incidente que involucra a la "carga" que embarcó en Sydney.
Полагаю, в компьютере произошла какая-то ошибка.
Supongo que será un fallo del ordenador.
Я думаю, произошла какая-то ошибка.
Creo que hubo un error.
Я подумал, что произошла какая-то путаница, и уехал.
Me imaginé que era una confusión y me fui.
Должно быть, произошла какая-то канцелярская ошибка, потому что каким-то образом
Supongo que hubo algún error, porque de alguna manera...
Видимо, произошла какая-то ошибка в системе.
Obviamente estamos experimentando dificultades técnicas.
Пожалуйста, Ваша Милость, произошла какая-то ошибка.
Por favor, mi alteza, debe haber algún error.
Должно быть произошла какая-то путаница.
Debe haber una confusión.
У вас со Стивом произошла какая-нибудь стычка на встрече класса?
¿ Te enfrentaste a Seteve en la reunión?
Произошла какая-то путаница при разводе.
Alguna confusión en el acuerdo de divorcio.
Там произошла какая-то путаница.
Ha habido una especie de malentendido con el gerente de allí.
Очевидно, произошла какая-то ошибка.
Obviamente ha habido un error.
Я думаю, может, произошла какая-то путаница с напитками.
Creo que quizá haya una confusión sobre lo de beber.
У него произошла какая-то неприятность с Отисом.
Por lo visto, ha habido un incidente con Otis.
Должно быть, произошла какая-то ошибка.
Debe haber algún tipo de malentendido.
Милая, произошла какая-то ошибка, но всё будет хорошо.
Hay un pequeño malentendido cariño, pero todo estará bien.
Почему вы поставили на нём дату, которая не соответствует дате смерти? Наверняка произошла какая-то путаница.
¿ Por qué anotó en él una fecha que no se correspondía con la de la muerte?
Если бы вы знали, какая сцена однажды произошла между Биксио и Ла Маза.
Tuve la oportunidad de ver una pelea entre Bixio y La Massa...
Вы все знаете, какая трагедия произошла вчера.
... ya conocen la tragedia ocurrida ayer.
Так что когда Сойер сидит рядом с тем скелетом, потягивая пиво они не знают, какая темная история, связанной с этим фургоном произошла на самом деле
Lo que quieras... Estoy escribiendo 4 nombres, necesito que los traigas aquí. Si no traes a todo la gente de la lista, nunca volverás a ver a Walt.
Уважаемые ученики. В течение последней недели произошла страшная путаница, поэтому мы собрали вас, чтобы обьяснить, какая разница между готами и вампирами.
Compañeros estudiantes, hubo mucha confusión durante la semana pasada y por eso hemos pedido esta reunión para clarificar la diferencia entre chicos góticos y chicos vampiros.
Совершенно ясно, что произошла кое-какая путаница.
Está claro que ha habido algún malentendido.
Вчера какая-то фигня произошла.
Tuvimos problemas muy serios ayer.
Ну, произошла кое-какая замена.
Es un cambio de traje.
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красивая 91
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красивая 91
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197