English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Просто скажи это

Просто скажи это Çeviri İspanyolca

503 parallel translation
Если ты не хочешь что бы я осталась, просто скажи это.
Si no quieres que me quede aquí, solo dilo.
- Просто скажи это...
- Sólo usa monosilábicos...
- Просто скажи это.
- Habla de una vez.
Просто скажи это.
Dílo.
Просто скажи это.
Sólo dilo.
Тебе не обязательно уходить со встречи победителем. Просто скажи это слово.
No tienes que ganar, sólo di las palabras.
Мне очень не хочется, чтобы ему было больно, так что если ты не собираешься возвращаться, просто скажи это сразу, и я скажу ему, чтобы он тебя не ждал.
Así que si no piensas volver aquí, dilo ahora y le diré que no te espere.
- Ну давай, скажи это. Просто скажи это.
- Dígalo.
- Просто скажи это, Чарлз, давай.
- Dilo, Charles.
Если в любое время возбуждение слишком нарастёт, просто скажи это слово.
Si el éxtasis llega a ser demasiado grande, usas la palabra segura.
Просто скажи, что дало тебе повод считать, что я соглашусь на всё это?
¿ Qué le ha hecho pensar que aceptaría tal cosa sin más?
Мы же знаем, что это неправда, просто сам скажи ей, все, что она хочет услышать.
Sabemos que no es verdad, díselo tú mismo... es todo lo que quiere.
Скажи ему, что это просто ошибка.
Dile que sólo fue un error.
Просто скажи мне это и можешь пойти увидеться с ними, а я буду ждать тебя.
Dímelo y te esperaré.
Просто скажи первое, что придёт в голову... это и будет ассоциация.
Toda idea que le venga a la mente será una idea asociada.
Нет, это совсем не трудно, просто скажи "Спасибо, Игнасио."
No, yo creo que es muy sencillo. Di solamente "Gracias, Ignacio".
Если ты знаешь что это, просто скажи.
Si saben lo que pasa, ¡ díganlo!
Просто скажи себе, что это не правда. Попытайся себя в этом убедить.
Dite a ti misma que no es cierto.
Просто скажи, это ты была в доме Ривелла?
Sólo dime si tengo razón. Eras tú en la casa de Revelle.
Просто скажи себе во сне, что это всего лишь сон.
Sí, la próxima vez que estes teniendo una, solo llámate a ti misma. Eso es todo lo que hay que hacer justo cuando estas teniéndola.
Если это повториться, просто скажи :
Si te pasa de nuevo, debes decirte :
- Просто скажи, что хотел, Билл, или это сложно?
Solamente utiliza monosilábicos Billy, si es demasiado difícil.
- Я не могу всю ночь прыгать через обруч, так что просто сделай это Пожалуйста, скажи, чтобы выводил в эфир.
- Esto es muy importante. - No voy a saltar los aros por este... Por favor, dile que lo ponga.
- Просто скажи одно это слово.
- Nada más di esta palabra.
Нэнси, просто скажи мне, кто это. Я сам его поймаю, малышка.
Nancy, sólo dime lo que hizo, y lo traeré.
Если это из-за ребенка, просто скажи мне прямо.
Sí es por el niño, dímelo.
Просто скажи : "Фиби, я тебя люблю, но работа - это моя жизнь."
Sólo di, " Phoebe, te quiero, pero mi trabajo es mi vida.
Скажи ему просто, что это судьба.
Tan solo díselo. Es el destino.
Просто скажи, что да, это все, чего я прошу.
Sólo dime que entonces aún me querías. Es todo lo que te pido.
Просто скажи мне, о чем это.
Solo dime cuál es el producto.
— Это идиотизм. — Просто скажи.
- No, en serio, es una tontería.
- Просто скажи, что обдумаешь это.
- Di que lo pensarás.
Просто скажи мне, что это всё не реально. Нет.
Sólo quiero que me digas que no es real.
Если ты не любишь Дэнни, просто скажи ей что это плохая идея.
Si no te gusta Danny, dile que es mala idea.
- Просто скажи, что это для меня.
- Sólo diles que es para mí.
Ладно, слушай, просто скажи мне. Кто это был?
Está bien, ahora, escucha, escucha, sólo dime, ahora ¿ Quién fue?
Нормально, когда это просто мы, но там было начальство скажи "это" или "самолет".
Ud. y yo sabemos lo que pasó, pero adentro, con los jefes refiérase al "avión", no al hombre.
Просто скажи это, скажи, что ты меня любишь.
Dilo.
Что бы это ни было, просто скажи мне.
Lo que sea, sólo dímelo.
Просто скажи это.
Dilo.
Мы просто сходили в кино. - Вот это ты ей и скажи.
- Eso es lo que tienes que decirle.
Скажи, что если кто-нибудь, просто ради забавы переключил бы это на внешнюю работу?
Pongamos que alguien pusiera el aparato al máximo.
Просто скажи им, что это для... меня.
- tu di que es por mi.
Оливер, окажи мне услугу. Просто скажи мне, что ты понятия не имеешь, что ты там только что отмочил, потому что я посмотрю намного милосерднее на это фиаско, если ты сошлёшься на собственное невежество.
Dime que no tienes idea de lo que hiciste porque si te declaras inocente, aceptaré mejor este fracaso.
Просто скажи мне, где ты взяла это.
Dime dónde conseguiste esto.
Согласен, это звучит нелепо, и скажи это вам кто-нибудь другой, вы бы сказали "Какая нелепость" и посчитали что он просто выслуживается.
Sé que suena absurdo y, si lo hubiera dicho otro hombre, pensaríamos : "Qué tontería", y lo descartaríamos como mero entusiasmo.
- Конечно, дорогая, просто скажи мне, что будешь заказывать, так чтобы я могла записать это, и тогда уже одолжила бы тебе ручку.
- Claro. Antes dime lo que quieres para apuntarlo. Luego te dejo el bolígrafo y todos tan contentos.
Мы просто партнёры. Скажи это Чарли.
Dile eso a Charlie.
Скажи я : "Это замужество - глупость", начнется травля : " По сравнению с тобой Гитлер просто Ганди!
Si decis : "Este matrimonio, es una mierda, no iré". Es la muerte. A tu lado, Hitler es Gandhi.
Просто скажи, что это срочно.
Dile que se trata de una emergencia.
Келсо, просто оставь этой несчастной анонимку и скажи ей пусть уколется пенициллином.
Kelso, déjale una nota anónima a la pobre chica diciendo que necesita una inyección de penicilina. Donna.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]