English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Просто скажи то

Просто скажи то Çeviri İspanyolca

179 parallel translation
Просто скажи то, что хотела.
Sólo dime.
Но, когда тебя вызовут в суд, просто скажи то,.. -... что видела.
Pero cuando te llamen al estrado... cuenta lo que viste.
Просто скажи то, что чувствуешь сердцем.
Sólo di lo que sientes.
Соки, надо отсюда выбираться, просто скажи то, что они хотят услышать.
Necesitamos salir de aquí. Sólo diles lo que quieren saber.
Просто скажи то, что хочешь сказать, Джефф.
- ¿ Él? Sólo dí lo que tengas que decir, Jeff.
- Если что-то не так, просто скажи.
- Si alguna cosa no va, dílo.
Просто скажи ему то же самое, что ты говорил мне.
Dile exactamente lo que me dijiste a mí.
Скажи, этот йогурт просто что то, правда?
Este yogur es bueno, ¿ no?
Слушай, если я сделала что-то, что тебя оскорбило, просто скажи.
Si te he ofendido, dímelo.
Нет, нет, просто скажи мне, я еще что-то устроил?
Sólo dime : ¿ no me reservaste otra cita especial?
Если что-то понадобится, просто скажи слово.
Si necesitas algo, nada más dilo. ¿ Está bien?
Если есть какая-то проблема, просто скажи.
Si tienes un problema, dilo.
Просто скажи мне, не заметил ли ты чего-то необычного?
Sólo dígame si ha notado algo... fuera de lo común.
Тогда, "Просто Гарри", скажи-ка, с тобой никогда не происходило чего-то странного?
Bueno, "Nada Más Harry", ¿ nunca has hecho que sucedan cosas?
Да, о том деле, о котором мы говорили : просто пойди, Nи скажи им то, что они жаждут услышать.
Tienes que hablar al consejero de orientación de lo que quiere oír.
А теперь, если есть что-то, чем мои работники могут обеспечить твой комфорт, просто скажи.
Ahora, si hay algo mas que mi equipo pueda proveerte para tu confort, solo dilo
А если коснётся религии, то просто скажи, что... почти все конфессии в Штатах выступают против смертной казни.
Y si empiezan con el tema religioso, tú diles que casi todas las religiones de los Estados Unidos se oponen a la pena de muerte.
Тоби, если что-то не так, просто скажи мне
Tobi, si tienes un problema, sólo tienes que decirmelo.
Слушай, просто скажи ему то, что он хочет слышать, чтобы удержать его от побега.
Oye, dile lo que quiera oír, para impedir que escape.
≈ сли ты хочешь что-то мне сказать, то просто скажи.
Si tienes algo que decir, ¡ dilo!
Скажи мне, что ты не делаешь то, что я думаю, ты делаешь. Что? Я просто убираю.
Dime que no estás haciendo Io que creo.
Слушай, я вижу, что что-то не так.. Просто скажи мне
Mira, sé que algo está pasando, así que cuéntamelo.
Как-то раз я был с девушкой и попробовал этот подход с моделью, и я определенно видел некоторую активность ее груди под блузкой, сигнализирующую "Просто скажи нет".
Una vez... estuve con esta chica y probé la táctica de la modelo... y ya comprobé del todo la acción que daban sus pechos bajo la camiseta... en la reunión del "Sólo di no".
Есть что-то, чем бы ты хотел заняться? Я все для тебя сделаю. Просто скажи.
Por favor, puede darme más tiempo.
- ОК, просто скажи, если что-то нужно.
Ok, dime si necesitas algo.
Если тебе не нравится, то просто скажи мне.
Bueno, si no te gusta, puedes decírmelo, también es tu casa.
Что-то... коротенькое и тупое? Просто скажи что это от Расти.
¿ Algo... corto y blando?
Если у тебя проблемы с тем, что я ассистирую доктору с Абелем, - то просто скажи.
Si tienes un problema con que participe del caso de Abel...
Просто скажи, что у вас какой-то секрет?
Pero es que la idea de que tengas secretos con él...
Скажи ей правду. И если она действительно та самая, единственная, то всё у вас будет просто прекрасно.
Dile la verdad y si ella realmente es tu mujer especial todo va a salir perfecto.
Просто повернись к человеку рядом с тобой и скажи, "Блин, чего то я устал, знаешь ли." Ах, ты устал?
Sólo hay que volverse hacia quien está a tu lado y decir "¡ ¡ Vaya, estoy cansado!"
- Просто скажи ему то, что он хочет услышать
- Dile lo que quiere oír. - ¿ Qué?
Мы теперь братья, а не только коллеги, поэтому если я могу для тебя что-то сделать, просто скажи.
Ahora somos hermanos, además de colegas, así que si puedo hacer algo por ti, sólo tienes que pedirlo.
Тогда посмотри вглубь своей души, которая, я знаю, у тебя есть... и скажи мне, то, что ты ко мне чувствуешь - по-настоящему... или это просто игра.
Entonces busca muy adentro, dentro de tu alma se que la tienes... y dime si lo que sientes por mi es real... O si es sólo un juego.
- Просто скажи им, что тебя ограбил какой-то черный
Sólo diles que fuiste robado por gente negra.
Просто скажи ей, что я скучаю по ней, и то, что я ее люблю.
Dile simplemente que la echo de menos, y que la amo.
Если это то, чего ты хочешь, просто скажи спасительное слово и игра остановится.
Si eso es lo que quieres. Simplemente di la palabra de seguridad y el juego terminará.
Просто скажи ему, что он непременно должен остаться, и ты опомниться не успеешь, как он уже будет на конвенции по настольным играм в Толидо, отдавать деньги на твои брекеты какому-то парню, который выдаёт себя за Милтона Брэдли.
Sólo dile que es muy importante que esté aquí y antes de que te des cuenta estará en una convención sobre juegos de mesa en Toledo dándole su dinero a un tipo diciendo ser Milton Bradley.
Если тебе что-то нужно, просто скажи мамочке.
Si quieres algo, usa tus palabras y dile a mami.
Просто скажи ей что-то, с чем она не сможет поспорить, и отпусти ее.
Tan sólo dile algo que no pueda rebatir y deja que se vaya.
Тайрел, просто скажи им то же, что ты говорил мне.
Tyrel, diles lo que me dijiste.
Просто скажи мне то, что "ваши" не хотят признавать.
Dime algo que nadie de tu bando parece que quiera admitir.
Гомерчик, просто скажи им то, что они хотят услышать.
Homie, sólo diles lo que quieren oir.
Если кто - то из нас может что - то для тебя сделать, что угодно, просто скажи.
Si hay algo que podamos hacer cualquier cosa sólo pídelo.
Потому что на самом деле ты нуждаешься. Забудь про права Просто скажи ей то, что нужно сказать
Porque parece que tú sí. olvidate de derechos solo dile lo que le tengas que decir Es Gracie.
- Он гей. Если дело в нас с тобой, то просто скажи это.
Si esto es un tema sobre nosotros dos, entonces dilo.
Слушай, просто скажи мне то, что хочешь.
Mira, dime lo que me quieres decir.
- Это просто, как... ладно, тебе в голову не приходило, мистер "я много думал", Если хочешь мне что-то сказать, так и скажи, хорошо?
Si hay algo que quieres que diga, solo dimelo, vale?
Просто скажи мне что-то общее, типа того, что он спал в отеле потому что они крупно поссорились, или что-то типа этого.
Dame algo general, como que él durmió en un hotel porque tuvieron una gran pelea o algo parecido.
Если что-то понадобится, просто скажи.
Cualquier cosa que necesites, sólo dímelo.
Просто скажи мне то, что мне нужно знать.
Pero dime lo que necesito oír.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]