Прямо за углом Çeviri İspanyolca
170 parallel translation
Процветание ждет нас прямо за углом.
La prosperidad está justo a la vuelta de la esquina.
Прямо за углом на бульваре стоянка такси.
Hay una parada de taxi justo en la esquina.
Ну вообще-то я не на самой Осменд-стрит живу... Мне... Я тут прямо за углом живу.
La verdad es que no vivo en la calle Osmond, es al volver la esquina.
- Прямо за углом от места, где вы живёте.
- Está muy cerca de su casa.
Школа прямо за углом.
Iremos, ¿ eh?
Это прямо за углом оттого места, где мы были.
Esto estaba a la vuelta de la esquina donde estábamos!
Вот здесь прямо за углом.
Justo a la vuelta.
К тому же, он прямо за углом.
Y está en la esquina.
Да, он прямо за углом. 1937.
Sí, está a la vuelta. 1937.
Мне завтра утром рано не вставать, и я знаю отличное место позавтракать прямо за углом.
No me levantaré temprano, y conozco un lugar para desayunar. Está aquí a la vuelta.
Я ваш конкурент, и вам это известно, иначе вы не написали бы на своём плакате "Вход прямо за углом".
Porque soy tu competencia y lo sabes bien o no habrías puesto el cartel, "En la esquina".
Лео, тут бар "Комьюн", прямо за углом.
- Estás tomado. "Commune" queda a la vuelta.
Я просто сбегаю туда, он прямо за углом.
Iré para allá, queda justo a la vuelta.
У меня такое ощущение, что прямо за углом второй дом Фредди Крюгера.
Freddy Krueger puede aparecer en cualquier momento.
... прямо за углом.
A la vuelta de la esquina.
У нас тут всегда есть еще шесть тысяч прямо за углом, или выше по побережью.
Hay siempre 6.000 más justo detrás de la esquina. O por la costa.
Прямо за углом.
A la vuelta de la esquina.
Это прямо за углом от вашей работы. У них есть записи камер наблюдения.
Tienen todo grabado en las cintas de seguridad.
Его палата прямо за углом.
Su cuarto está por allá.
О, прямо за углом, в конце коридора есть свободная спальня.
Hay un dormitorio sin usar al final del pasillo.
Она прямо за углом.
Está a la vuelta de la esquina.
Если так, тут есть школа Дугласс прямо за углом, - на этой неделе началась учеба.
Porque si son sólo niños la escuela Douglass está a la vuelta, y esta semana hay clases.
Дерьмо продается прямо за углом.
Esto está justo a la vuelta.
Отвезла тебя в школу, хотя она прямо за углом, поцеловала тебя на прощание.
Conducir a la escuela y darte un beso del adiós.
Оно прямо за углом.
Es en Ia otra esquina.
Я живу прямо за углом. Я
Vivo a la vuelta de la esquina.
Прямо за углом.
A la vuelta.
Я прямо за углом.
Estoy a la vuelta de la esquina.
Туалет прямо за углом.
El sanitario está allí, detrás de esa esquina.
Я живу прямо за углом. Может ты пойдёшь со мной и я тебя подлечу?
¿ Puedo llevarte a mi piso... y curarte?
Миссис Лумис, мы отведем вас к мужу. Он прямо за углом.
Cariño, estoy aquí.
Вот тут, прямо за углом, Харуко.
Es ahí, justo en la esquina, Haruko.
Скребок тут прямо за углом.
Hay un rascador en la esquina.
Космическое лето прямо за углом.
El verano espacial está a punto de llegar.
- Лаборатория прямо за углом.
El laboratorio está a la vuelta de la esquina.
Я прямо за углом в гостинице Елисей, комната 531.
Estoy justo en la esquina, en el Elisee, habitación 531.
В кабинет судьи, прямо за углом
A la cámara del Juez, a la vuelta de la esquina
Идем, тут прямо за углом.
Está a la vuelta de la esquina.
Она была прямо за углом.
Está justo por ahí.
Вообще-то, нет, забудь про Убер, это прямо за углом. Ладно.
Necesito un Uber.
Вон туда, прямо за углом.
Justo a la vuelta de la esquina.
Собственно, он жил прямо здесь, за углом на Бич-Стрит.
De hecho, él vivía cerca de la esquina en la calle Haya.
Прямо за углом.
Bueno, salud.
- Синагога слева, йешива прямо впереди, я живу за углом.
- La sinagoga está a la izquierda, la yeshiva todo recto, yo vivo a la vuelta de la esquina.
Идите прямо, и там за углом - в подворотню.
Sigue recto, justo en la esquina
"D" и "R" - прямо за углом, здесь трудно заблудиться.
El IRT de a la vuelta de la esquina.
Это за углом. Укрытие прямо за этими воротами.
A la vuelta de esta esquina.
Я родился в Чипсайде, прямо там, за углом.
Nací aquí. En esa casa de la esquina.
Прямо здесь, за углом!
Aquí al lado.
Там есть дамская комната прямо по коридору. - И сразу за углом. - Но она же крохотная.
Hay un tocador al final del pasillo, a la vuelta.
Прямо сейчас - это здорово. - Я как раз знаю хорошее местечко за углом.
De hecho, conozco un lugar a la vuelta de la esquina.
прямо за тобой 52
прямо за вами 22
прямо за дверью 17
за углом 124
прямо в точку 88
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо сейчас 3869
прямо как ты 122
прямо в сердце 28
прямо за вами 22
прямо за дверью 17
за углом 124
прямо в точку 88
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо сейчас 3869
прямо как ты 122
прямо в сердце 28
прямо в глаза 20
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо как я 66
прямо здесь 1369
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо вот так 21
прямо по коридору 54
прямо как в 58
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо как я 66
прямо здесь 1369
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо вот так 21
прямо по коридору 54
прямо как в 58
прямо в цель 25
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо по курсу 75
прямо перед нами 30
прямой 42
прямо туда 69
прямо там 347
прямо в лицо 57
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо по курсу 75
прямо перед нами 30
прямой 42
прямо туда 69
прямо там 347
прямо в лицо 57