English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты женишься

Ты женишься Çeviri İspanyolca

640 parallel translation
- Джерри... если ты женишься на этой девушке, я больше никогда не хочу тебя видеть.
Jerry si te casas con esa chica, no quiero volver a verte.
Ты женишься на мне?
¿ Te casarías?
Ты женишься на этой девушке. Ты приведешь моего внука в этот дом.
¡ Os casaréis y traerás a mi nieto!
Ты встретишь какую-нибудь, симпатичную пухленькую леди которая считает, что ты самый замечательный парень в мире, ты женишься, и заведешь детей, научишь их кататься на велосипеде и играть в бейсбол, если они мальчики.
Encontrarías una bonita chica que pensaría que tú eres el hombre más maravilloso, te casarías, tendrías hijos, los enseñarías a ir en bici, a jugar al base-ball.
Ты женишься на моей дочери из-за денег.
Se casa con mi hija por su dinero.
Если ты женишься на мне и будешь моей любимой синьорой
Así que cásate conmigo Sé mi dulce señora
Если ты женишься на мне и будешь моей любимой синьорой.
Así que cásate conmigo Sé mi dulce señora
Дрейк, ты женишься? !
Drake, ¿ te vas a casar?
- Ты женишься на ней, Пинки?
Sí... Cásate con ella, Pinkie.
- На ком ты женишься?
- ¿ Te casarás? ¿ Con quién?
Скажи, когда ты женишься ты оставишь свою девичью фамилию?
Al casarte, ¿ conservarás tu nombre de soltero?
Он сказал, что ты женишься.
Dice... que vas a casarte.
Клянусь, если ты женишься, я покончу с собой.
¡ Te juro que si te casas me mato!
В день первого замысла, ты женишься на этом замысле и на его детях.
Una vez que entras al juego, ya no puedes abrirte. Debes seguir hasta el final.
Ты женишься на мне!
¡ Tienes que casarte conmigo!
- Какая ты мускулистая! - Ты женишься!
- Eres una mujer muy decidida - ¡ Tienes que casarte conmigo!
Ты женишься, женишься, женишься!
¡ Tienes que casarte conmigo!
"как встретишь красивую девушку. И ты женишься на ней." И знаете что он ответил?
Le decía que se casaría con una linda muchacha y respondía...
Когда ты женишься, Джет?
¿ Cuándo vas a casarte, Jett?
Когда ты женишься, Уайт?
¿ Cuándo te vas a casar, Wyatt?
- Ты женишься на мне?
- ¿ Quiere casarse conmigo?
Ты женишься на Хануме, выкуп за неё у меня в кармане.
Te dejo que te cases con Hanouma. Tengo tu regalo de boda en el bolsillo.
И ты женишься на принцессе!
¡ Y te casarás con una princesa!
Ты женишься на ней?
- ¿ Te casarás con ella?
Ты женишься на Эльзе, чтобы делать пластмассовые карты с моим отцом, или делать пластмассу с твоими картами?
te casas con Elsa para hacer cartas con los plásticos de mi padre, o para hacer plásticos con tu papel?
Когда ты женишься, ее бедный муж хоть отдохнет немного.
Te vendrá bien cuando te cases. Su pobre marido podrá descansar un poco.
- Когда ты женишься, я пойду с тобой, а она пусть остаётся здесь и ворчит себе на здоровье.
- Tú cásate, que me voy con vosotros. - Y a ella la dejamos aquí, haciendo puzzles.
Когда ты женишься на мне?
Cuando va casarse conmigo?
"Когда ты только женишься, жена для тебя ангел - ты хочешь пасть к её ногам и поклоняться ей..."
"Cuando os casáis, vuestra esposa es un ángel, queréis rendiros a sus pies y adorarla."
Но ты ещё и говорил, что женишься на мне.
Creo que sí.
Я думал, ты завяжешь, когда женишься на денежном мешке.
Pensé que lo dejarías cuando te casaras con un cubo de dinero.
Ты ведь женишься на мне?
¿ Te casarás conmigo?
Ты ведь женишься на мне, да?
¿ Lo harás? ¿ Te casarás conmigo?
— Почему ты не женишься, Уолтер?
¿ Por qué no sientas cabeza y te casas?
- Ты случайно не женишься? - Почему нет?
No estarás pensando en casarte. ¿ verdad?
Если ты не женишься на мне, я уйду. Так быстро, как только смогу.
Como te dije, si no te casas conmigo, me iré.
Когда ты, наконец, женишься, Джим?
¿ Cuándo te casarás, Jim?
Ты когда женишься?
¿ Cuándo te vas a casar?
Да, моя мама говорит тоже самое, слово в слово : "Когда же ты, наконец, женишься?"
Mi vieja hace lo mismo. A cada rato : "¿ Cuándo te vas a casar?"
- Ты обязательно женишься.
Nunca me voy a casar. Te vas a casar.
Эй, Энджи, а ты когда женишься?
¿ Cuándo vas a casarte?
Ты на мне женишься?
¿ Quieres casarte conmigo?
Ты совершишь большую ошибку, если не женишься на ней и не вернешься на родину.
Cometerás un grave error si no te casas con ella y vuelves a tu país.
О, Тони, почему Ты не женишься на мне?
¿ Por qué reñimos?
Да, никто. Почему ты не женишься?
¿ Por qué no te casas y tendrás tus propias fotos?
Выходит, что ты женишься на ней, потому что считаешь себя связанным словом.
- De nada sirve.
Выходит, что ты все-таки насильно на ней женишься. А это совсем не то, Николай. После об этом поговорим.
Si te casas con ella porque lo prometiste, parecerá que lo haces contra tu voluntad y no sería justo.
Ты что, женишься?
- ¿ Complicaciones?
Приводишь девчонку, чтоб развлечься, а она думает, что ты всерьез на ней женишься.
Sales con una chica para divertirte y piensa que vas en serio, a casarte.
- А почему ты не женишься на мне?
Es que me pones celoso.
"Почему ты не женишься, высокий Бескиде", - спрашивает ветер
... " ¿ Por qué no te has casado, Alto Beskide? ... -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]