Ты женишься Çeviri İspanyolca
640 parallel translation
- Джерри... если ты женишься на этой девушке, я больше никогда не хочу тебя видеть.
Jerry si te casas con esa chica, no quiero volver a verte.
Ты женишься на мне?
¿ Te casarías?
Ты женишься на этой девушке. Ты приведешь моего внука в этот дом.
¡ Os casaréis y traerás a mi nieto!
Ты встретишь какую-нибудь, симпатичную пухленькую леди которая считает, что ты самый замечательный парень в мире, ты женишься, и заведешь детей, научишь их кататься на велосипеде и играть в бейсбол, если они мальчики.
Encontrarías una bonita chica que pensaría que tú eres el hombre más maravilloso, te casarías, tendrías hijos, los enseñarías a ir en bici, a jugar al base-ball.
Ты женишься на моей дочери из-за денег.
Se casa con mi hija por su dinero.
Если ты женишься на мне и будешь моей любимой синьорой
Así que cásate conmigo Sé mi dulce señora
Если ты женишься на мне и будешь моей любимой синьорой.
Así que cásate conmigo Sé mi dulce señora
Дрейк, ты женишься? !
Drake, ¿ te vas a casar?
- Ты женишься на ней, Пинки?
Sí... Cásate con ella, Pinkie.
- На ком ты женишься?
- ¿ Te casarás? ¿ Con quién?
Скажи, когда ты женишься ты оставишь свою девичью фамилию?
Al casarte, ¿ conservarás tu nombre de soltero?
Он сказал, что ты женишься.
Dice... que vas a casarte.
Клянусь, если ты женишься, я покончу с собой.
¡ Te juro que si te casas me mato!
В день первого замысла, ты женишься на этом замысле и на его детях.
Una vez que entras al juego, ya no puedes abrirte. Debes seguir hasta el final.
Ты женишься на мне!
¡ Tienes que casarte conmigo!
- Какая ты мускулистая! - Ты женишься!
- Eres una mujer muy decidida - ¡ Tienes que casarte conmigo!
Ты женишься, женишься, женишься!
¡ Tienes que casarte conmigo!
"как встретишь красивую девушку. И ты женишься на ней." И знаете что он ответил?
Le decía que se casaría con una linda muchacha y respondía...
Когда ты женишься, Джет?
¿ Cuándo vas a casarte, Jett?
Когда ты женишься, Уайт?
¿ Cuándo te vas a casar, Wyatt?
- Ты женишься на мне?
- ¿ Quiere casarse conmigo?
Ты женишься на Хануме, выкуп за неё у меня в кармане.
Te dejo que te cases con Hanouma. Tengo tu regalo de boda en el bolsillo.
И ты женишься на принцессе!
¡ Y te casarás con una princesa!
Ты женишься на ней?
- ¿ Te casarás con ella?
Ты женишься на Эльзе, чтобы делать пластмассовые карты с моим отцом, или делать пластмассу с твоими картами?
te casas con Elsa para hacer cartas con los plásticos de mi padre, o para hacer plásticos con tu papel?
Когда ты женишься, ее бедный муж хоть отдохнет немного.
Te vendrá bien cuando te cases. Su pobre marido podrá descansar un poco.
- Когда ты женишься, я пойду с тобой, а она пусть остаётся здесь и ворчит себе на здоровье.
- Tú cásate, que me voy con vosotros. - Y a ella la dejamos aquí, haciendo puzzles.
Когда ты женишься на мне?
Cuando va casarse conmigo?
"Когда ты только женишься, жена для тебя ангел - ты хочешь пасть к её ногам и поклоняться ей..."
"Cuando os casáis, vuestra esposa es un ángel, queréis rendiros a sus pies y adorarla."
Но ты ещё и говорил, что женишься на мне.
Creo que sí.
Я думал, ты завяжешь, когда женишься на денежном мешке.
Pensé que lo dejarías cuando te casaras con un cubo de dinero.
Ты ведь женишься на мне?
¿ Te casarás conmigo?
Ты ведь женишься на мне, да?
¿ Lo harás? ¿ Te casarás conmigo?
— Почему ты не женишься, Уолтер?
¿ Por qué no sientas cabeza y te casas?
- Ты случайно не женишься? - Почему нет?
No estarás pensando en casarte. ¿ verdad?
Если ты не женишься на мне, я уйду. Так быстро, как только смогу.
Como te dije, si no te casas conmigo, me iré.
Когда ты, наконец, женишься, Джим?
¿ Cuándo te casarás, Jim?
Ты когда женишься?
¿ Cuándo te vas a casar?
Да, моя мама говорит тоже самое, слово в слово : "Когда же ты, наконец, женишься?"
Mi vieja hace lo mismo. A cada rato : "¿ Cuándo te vas a casar?"
- Ты обязательно женишься.
Nunca me voy a casar. Te vas a casar.
Эй, Энджи, а ты когда женишься?
¿ Cuándo vas a casarte?
Ты на мне женишься?
¿ Quieres casarte conmigo?
Ты совершишь большую ошибку, если не женишься на ней и не вернешься на родину.
Cometerás un grave error si no te casas con ella y vuelves a tu país.
О, Тони, почему Ты не женишься на мне?
¿ Por qué reñimos?
Да, никто. Почему ты не женишься?
¿ Por qué no te casas y tendrás tus propias fotos?
Выходит, что ты женишься на ней, потому что считаешь себя связанным словом.
- De nada sirve.
Выходит, что ты все-таки насильно на ней женишься. А это совсем не то, Николай. После об этом поговорим.
Si te casas con ella porque lo prometiste, parecerá que lo haces contra tu voluntad y no sería justo.
Ты что, женишься?
- ¿ Complicaciones?
Приводишь девчонку, чтоб развлечься, а она думает, что ты всерьез на ней женишься.
Sales con una chica para divertirte y piensa que vas en serio, a casarte.
- А почему ты не женишься на мне?
Es que me pones celoso.
"Почему ты не женишься, высокий Бескиде", - спрашивает ветер
... " ¿ Por qué no te has casado, Alto Beskide? ... -
ты женишься на мне 69
ты женишься на ней 20
женишься 46
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты же понимаешь 960
ты женщина 102
ты женишься на ней 20
женишься 46
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты же понимаешь 960
ты женщина 102
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же видела 59
ты же 348
ты же сам сказал 106
ты же не хочешь 331
ты же обещал 94
ты же сам говорил 68
ты же меня знаешь 244
ты же говорил 369
ты же знаешь это 110
ты же знал 92
ты же 348
ты же сам сказал 106
ты же не хочешь 331
ты же обещал 94
ты же сам говорил 68
ты же меня знаешь 244
ты же говорил 369
ты же знаешь это 110
ты же знал 92