English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты правда думала

Ты правда думала Çeviri İspanyolca

126 parallel translation
Кабирия, ты правда думала, что что-то изменится?
¿ Qué haces idiota?
Ты правда думала, что я забыл, не так ли?
¿ De veras creyeron que no sabía?
Ну, ты правда думала, что я убью тебя?
Bien ¿ De verdad creías que te mataría?
И ты правда думала, что этот парень - тот самый?
¿ De verdad pensabas que este hombre era el indicado?
Мэридит, погоди, ты правда думала, что тебе это по силам?
Meredith, espera, ¿ has pensado realmente en esta decisión?
Ты правда думала, что здесь будет открыто?
Quiero decir, ¿ de verdad creías que iba a estar abierto?
Ты правда думала, что твой дружок может разбудить тебя?
- ¿ Sí crees que tu novio puede despertarte?
Ты правда думала, что мое чувство собственного достоинства такое хрупкое, что тебе понадобилось защищать меня от собственной сестры?
¿ Realmente pensasteis que mi auto-estima era tan frágil que necesitabais protegerme de mi propia hermana?
Ты правда думала что получишь все в этот день?
¿ Honestamente pensás que hoy vas a obtener todo eso?
Ты правда думала, что этого достаточно, чтобы я сдалась?
¿ Realmente crees que es suficiente para hacerme renunciar?
Неужели ты правда думала, что я не узнаю?
¿ En serio pensabas que no lo descubriría?
Ты правда думала, что я позволю тебе идти одной?
¿ En verdad pensaste que te dejaría venir aquí sola?
Ты думала, что это будет что-то особенное, правда, Вэнс?
Creías que sería diferente, ¿ verdad, Vance?
Правда, Генри. Я думала, ты знаешь о письме.
En serio, Henry, pensé que estabas enterado de lo de la carta.
Я, правда, думала, ты повыше...
Quizás más alto. Pero...
Ты же не думала что эта чушь о прошлом и будущем, это правда?
No podemos estar demasiado seguros, muchacho.
- Ты, правда, так думала?
- ¿ En serio habías pensado eso?
Ты, правда, так думала?
Oh lo hiciste. Eso es tan dulce.
- Но это правда. Это значит, что будет полиция... и... и вопросы и я думала, ты захочешь знать, на всякий случай, если...
Vendrá la policía y había pensado que tal vez querrías saber...
Ты даже не думала об этом, правда?
Ni siquiera lo pensaste dos veces, ¿ verdad?
Ты и правда думала, что они не догадаются, кто звонит?
¿ Pensasteis de verdad que no imaginarían quién lo hacía?
Ты знаешь, я думала, что я правда люблю его.
¿ Sabes? De veras creía que estaba enamorada.
Я правда думала, что ты был неприкосновенным. Я думала, что ты был хладнокровным.
Te creía intocable, a prueba de golpes.
Какая дура. Я думала, ты и правда стал другим человеком.
He sido una estúpida por pensar que algo podría cambiarte.
Иль-мэ, ты что, правда думала, что так будет лучше всего?
Il-mae, pensaste que iba a estar bien?
А ты думала, он правда хочет с тобой переспать?
¡ No puedo creer que creyeras que él iba a dormir contigo!
Но знай... когда я говорила, что ты хорошо выглядишь, я правда так думала.
Cuando decia que eras muy simpatico, Era en serio.
Ты и правда думала, что сможешь Скрыться после всего этого?
¿ Realmente creíste que podrías escaparte como todo esto?
Ты и правда думала, что это будет такая прогулка мамочки с дочкой в духе "Пойдём сделаем французский маникюр"?
¿ De verdad pensabas que iba a ser una de esas... madre e hija haciéndose la manicura francesa?
Правда. Я всегда думала, что ты такая жесткая.
Yo simpre creí que tu eras tan... tan dura.
Так ты, правда, не думала об этом, Дженни?
Así que ¿ realmente no has pensado en ello? He preguntado que si estabas nerviosa por Penélope y las chicas malas. Jenny.
Ты много думала об этом, правда?
Estuviste mucho tiempo pensando eso?
Ты великий хирург, но я правда думала... Что стану овощем.
Eres un gran cirujano, pero realmente pensaba que iba a ser un nabo.
Я правда думала, что ты поймешь это, как никто другой.
De verdad creí que tú, más que nadie, lo entendería.
Не, ты че, правда думала, что я тебя так просто отпущу?
¿ Honestamente piensas que te dejaría ir?
Правда? Я думала, ты принимала кокаин и героин. И помню, как тебя вышвырнули из дома, и ты жила с бомжами...
Pensé que era cocaína y heroína y, ¿ recuerdas cuando te inyectabas con los mendigos...
Правда, я всегда думала, что ты лама.
Alfalfa, creí que eras una llama, pero una cordial bienvenida.
Правда, я в любом случае думала о том, чтобы заменить их, так что действительно не имеет значения что ты сделал с ними.
La verdad es, que estuve pensando en reemplazarlo de todas maneras. Así que no es importante lo que hiciste con él.
Так ты что, правда думала, что мы с Бивером - отличная пара?
¿ Realmente creíste que Beaver sería un buen candidato para mí?
Да, но ты думала, что ты облажаешся И на промежуточном экзамене по английскому, правда?
Veras, pensaste que lo ibas a hacer mal en el parcial de Ingles, ¿ no?
- Правда? Да, и если честно, я не думала, что ты можешь писать в основном, из-за твоей красоты.
La verdad no creía que supieras escribir, porque eres muy hermoso...
Ты же не думала, что я способна на это, не правда ли?
No creíste que sería capaz, ¿ verdad?
Ты и правда так думала?
¿ De verdad pensabas eso?
Ты и правда думала, что ложь лучше всего?
¿ De verdad creías que mentirme era la mejor cosa para mi?
Ты, наверно, думала, я буду, как обычно, вся в слезах правда ведь?
Pensabas que estaría como siempre hecha un mar de lágrimas, ¿ verdad?
Ты правда думала, что я не узнаю?
¿ En serio creíste que no me enteraría?
Ты, правда, никогда не думала, а что если?
¿ Realmente nunca te preguntaste "que pasaria si..."?
Я правда не думала, что ты начнешь играть в куклы.
Realmente no vi venir esta espeluznante cosa de jugar con muñecos.
Ты ведь не думала, что я сдам тебя какому-то вшивому местному легавому, правда?
No creíste que te entregaría a un comisario campesino, ¿ no?
Ты не пришла бы сюда совсем одна, если бы правда так думала.
No estarías aquí sola si realmente lo creyeras.
А ты думала я и правда пришла за пальто?
¿ Crees de verdad que necesito ese abrigo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]