English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты точно не хочешь

Ты точно не хочешь Çeviri İspanyolca

178 parallel translation
Ты точно не хочешь устроиться с нами?
¿ Seguro que no comerás con nosotros?
Ты точно не хочешь, чтобы я остался?
¿ Seguro que no quieres que me quede?
Энн, ты точно не хочешь, чтобы я тебя подвез?
- ¿ No quieres que te lleve?
Ты точно не хочешь поехать с нами, Энн?
- ¿ Seguro que no quieres venir, Ann?
Кэнди, ты точно не хочешь фруктов?
Candy, ¿ no quieres algo de fruta?
- Ты точно не хочешь, чтоб мы поехали с тобой дальше?
- ¿ Seguro que no quieres que vayamos?
Ты точно не хочешь вписаться? Там пахнет большими деньгами.
¿ Estás seguro que no quieres parte de esto?
- Ты точно не хочешь поехать на Ямайку?
- ¿ No preferirías ir a Jamaica?
Ты точно не хочешь выпить? Я опьянён жизнью. Неужели ты не видишь?
La estoy pasando bien, no ves?
Ты точно не хочешь поехать со мной?
Seguro que no quieres venir?
Ты точно не хочешь покувыркаться?
¿ Seguro que no quieres unirte a nosotros?
– Ты точно не хочешь пойти?
- ¿ Seguro que no quieres venir?
Ты точно не хочешь с нами?
¿ Seguro que no quieres entrar?
Я готова рискнуть. Ты точно не хочешь пойти с нами?
Es un riesgo que estoy dispuesta a tomar.
Ты точно не хочешь писать, да?
No tienes que hacer pipí, ¿ verdad?
Ты точно не хочешь шоколадку?
¿ Seguro que no quieres una?
Ты точно не хочешь проверить багажник?
- Miremos el maletero.
- Поторопись. - Ты точно не хочешь этого сделать?
- ¿ Seguro que no quieres hacerlo?
Ты точно не хочешь сказать мне свое имя?
¿ Seguro que no me dirá cómo se llama?
- Ты точно не хочешь откушать?
- ¿ No quieres comer?
Ты точно не хочешь взять с собой Дага?
¿ Seguro que no quieres llevarte a Doug contigo?
Ты точно не хочешь выбраться отсюда?
¿ Seguro que no quieres salir?
Ты точно не хочешь вернуться домой?
¿ Segura que no quieres venir a casa?
Ты точно не хочешь, чтобы я...
¿ No me quieres ahí?
- Ты точно не хочешь зайти?
- ¿ No quieres pasar?
Ты точно не хочешь остаться на обед?
¿ Quieres quedarte a almorzar?
Ты точно не хочешь вернуться со мной?
? Estás segura de que no quieres volver conmigo?
Так ты точно не хочешь пива или чего-нибудь?
¿ Estás seguro que no quieres que te traiga una cerveza o algo?
Ты точно не хочешь, чтобы я посмотрел, как надо водить?
¿ Segura de que no quieres que te observe?
— Чёрт. Ты точно не хочешь чайник?
¿ Estás segura de que no quieres la tetera?
Ты точно не хочешь играть? Точно.
- ¿ Estás segura de que no quieres jugar?
Ты точно не хочешь?
¿ Seguro que no quieres?
Ты точно не хочешь, чтобы я позвонила в скорую или в магазин чемоданов?
¿ Seguro no quieres que llame a una ambulancia o a un almacén tumi?
Мам, ты точно не хочешь это обдумать?
Mamá, ¿ estas segura que no quieres pensarlo otra vez?
Ты точно не хочешь, чтобы я их стукнул, когда буду уходить?
¿ Seguro que no quieres que les empuje contra algo cuando salga?
Ты точно не хочешь остаться?
Vamos, ¿ estás seguro que no se van a quedar?
Ну что ж, пока, если ты точно больше ничего не хочешь.
Adiós Pooh, si estas seguro de que no quieres más.
Но я не хочу этого,.. ... и ты не хочешь,.. ... и умник уж точно этого не хочет.
Pero yo no quiero eso... y tú no quieres eso y Ringo, mi amigo... definitivamente, tampoco.
Ты точно не хочешь поехать ко мне? Не могу.
¿ No quieres quedarte conmigo?
Но... но что, если появится кто-то, кто точно знает, что ты хочешь, даже не спрашивая тебя об этом?
¿ Pero qué si apareciera alguien que supiera exactamente lo que querias sin preguntar?
Я не думаю, что понимаю. Чего точно ты хочешь, Дарла?
¿ Qué quieres exactamente, Darla?
И если это то, чем ты хочешь быть – прекрасно, я не могу тебе помешать. Но я уж точно, чёрт возьми, не собираюсь присоединяться к тебе.
Y si eso es lo que quieres ser vale, no te puedo detener, pero te aseguro que no te voy a acompañar.
Ты точно не хочешь пойти пешком?
- ¿ Seguro que no podemos caminar?
А ты хочешь подождать, пока она точно не появится?
¿ Quieres esperar a que lo haya?
Если ты чего-то хочешь от него, тебе нужно играть по его правилам, потому что он уж точно, чёрт возьми, не станет играть по твоим.
Si quieres conseguir algo de él, tienes que jugar a su juego, porque está clarísimo que él no va a jugar al tuyo.
А если я выйду на минутку ты точно ничего не хочешь папе сказать?
Si paró por un minuto...? Estás segura de que no hay nada que quieras contarle a tu padre?
Ты точно не хочешь, чтобы я пошла с тобой?
¿ Seguro que no quieres que vaya contigo?
То есть, ты хочешь мне сказать, что он не один из тех, кто хочет меня трахнуть, а потом похвастаться своим друзьям, и что он будет... Относиться к тебе как к равной. Точно.
¿ Entonces me dices que no es otro tonto atleta que quiere engancharme para contarle a sus amigos, pero muy- ¿ Inseguro para tratarte como iguales?
Вполне естественно, что ты хочешь помочь своим людям, но встав на чью-то сторону, ты точно не поможешь нашим племенам воссоединиться.
Como es lógico, querrás ayudar a tu gente, pero mostrar favoritismos no ayudará a que nuestras tribus vuelvan a unificarse.
Ты точно хочешь быть с ней? Да.
- ¿ Quieres estar con ella?
А если ты не сдашься, то уж точно не увидишь, а ты, ведь этого не хочешь, правда. Ребята...
Y si no, lo perderás para siempre, y estoy seguro que no quieres eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]